Русско - Ивритский разговорник для чайников
| Вы говорите по-русски? | ата мэдабэр / ат мэдабэрэт русит? |
| Как жаль, что я не говорю по-еврейски. | хаваль шеани ло мэдабэр (-эт) иврит. |
| Я (не) могу ... по-еврейски. | ани (ло) яхоль / йехола ... иврит. |
| говорить | ледабэр |
| учить | лильмод |
| писать | лихтов |
| читать | ликро |
| Где Вы учите иврит? | эйфо ата ломэд / ат ломэдэт иврит? |
| Я учу иврит в ульпане. | ани ломэд (-эт) иврит бэульпан. |
| Вы меня понимаете? | ата мэвин / ат мэвина оти? |
| Я (не) понимаю Вас. | ани (ло) мэвин (-а) отха / отах. |
| Я понимаю ... | ани мэвин (-а) ... |
| всё | эт hаколь |
| кое-что | машеhу |
| немного | кцат |
| Говорите, пожалуйста, медленнее. | тэдабэр / тэдабри бэвакаша йотер леат. |
| Что он сказал / она сказала? | ма hу амар / hи амра? |
| Повторите, пожалуйста, еще раз. | тагид (-и) бэвакаша од паам. |
| Я понял (-а) все. | hэйванти эт hаколь. |
| Что значит это слово? | ма пэруш hамила hазот? |
| Как это называется по-еврейски? | эйх зэ йиhье бэиврит? |
ОБРАЩЕНИЕ. ПРИВЕТСТВИЕ. ПРОЩАНИЕ
| Здравствуйте, госпожа! | шалом, гвэрэт! |
| Доброе утро, господин! | бокер тов, адони! |
| Добрый вечер, друзья! | эрэв тов, хавэрим! |
| Как Ваше здоровье? | ма шломха / шломех? |
| Как Вы себя чувствуете? | эйх ата маргиш / ат маргиша? |
| Благодарю Вас, отлично! | тода раба, мэцуян! |
| А Вы? | вэ ата / ат? |
| Тоже хорошо, спасибо. | гам тов, тода. |
| Не хорошо. | ло тов. |
| Так себе. | каха. |
| Как поживает Ваша семья? | ма шлом hамишпаха шелха/шелах? |
| Как дела? | ма hаиньяним? |
| Рад (-а) Вас видеть. | ани самэах / смэха лирот отха / отах. |
| Я давно не видел (-а) Вас. | мизман ло раити отха / отах. |
| Как дети? | эйх hайеладим? |
| Спасибо, в порядке. | тода, бэсэдэр. |
| Они уже учатся в школе. | hэм квар ломдим бэвэйт -сэфэр. |
| Извините, я должен (-а) идти. | слиха, ани царих / цриха лалэхэт. |
| Передайте привет ... | дришат шалом ле ... |
| До свидания. | леhитраот. |
| Я приглашаю Вас. | ани мазмин (-а) отха / отах. |
| Пойдемте с нами в ... | бо / бои итану ле ... |
| ... пожалуйста | на ... бэвакаша. |
| Войдите | леhиканэс |
| проходите | леhиткадэм |
| садитесь | лашевэт |
| Разрешите Вас пригласить в | ани мазмин (-а) отха / отах ле... |
| театр | театрон |
| музей | музейон |
| ресторан | мисада |
| вечеринку | мэсиба |
| Я получил (-а) приглашение. | кибальти эт hаhазмана. |
| С удовольствием! | берацон! |
| Я (не) согласен (-а). | ани (ло) маским / маскима. |
| Вы (не) правы. | ата (ло) цодэк / ат цодэкэт. |
| Я (не) уверен (-а). | ани (ло) батуах / бэтуха. |
| Я (не) хочу. | ани (ло) роцэ/роца. |
| Да, конечно. | кен, камуван. |
| Да, это так. | кен, зэ каха. |
| Прекрасно! | мэцуян! нэhэдар! |
| Нет, спасибо. | ло, тода... |
| Нет, к сожалению я ... | ло, лецаари ани... |
| не могу | ло яхоль / йехола |
| занят (-а) | асук / асука |
| Я (не) против. | ани (ло) митнагэд / митнагэдет. |
| Наоборот | афух! леhэфэх! |
| Можно, возможно. | эфшар, |
| Нельзя. | асур, и-эфшар. |
| пожалуйста | на ... бэвакаша. |
| Скажите | леhагид |
| повторите | лахазор |
| подождите | лехакот |
| остановитесь | лаамод |
| позвоните | лецальцель |
| отправьте | лишлоах |
| позовите | леhазмин |
| Разрешите ...? | эфшар ...? |
| войти | леhиканэс |
| пройти | лаавор |
| спросить, узнать | лишоль |
| закурить | леашен |
| Не могли бы Вы мне помочь? | ата яхоль / ат йехола лаазор ли? |
| Откройте, пожалуйста, окно (дверь). | на лифтоах эт hахалон (hадэлэт). |
| Закройте, пожалуйста, дверь (окно). | на лисгор эт hадэлэт (hахалон). |
| Могу ли я видеть ...? | ани яхоль / йехола лирот ... ? |
| Я прошу Вас | |
| ани мэвакэш (-эт) отха / отах ... | показать |
| леhарот | объяснить |
| леhасбир | перевести |
| летаргэм | говорить громче |
| ледабэр бэколь рам йотэр | говорить медленнее |
| ледабэр леат йотэр | Что Вы хотите? |
| ма ата роце / ат роца? | Я хочу |
| ани роцэ / роца ... | |
| кушать | лээхоль |
| пить | лиштот |
| отдохнуть | лануах |
| работать | лаавод |
| учиться | лильмод |
| спать | лишон |
| купить | ликнот |
| Я хочу обратиться с просьбой. | еш ли бакаша. |
| Мне нужно | ани царих / цриха ... |
| отдать | леhахзир |
| передать | лимсор |
| Я хочу / мы хотим пойти в | ани роцэ (-а) / анахну роцим лалэхэт ле ... |
| кинотеатр | кольноа |
| парк | ган |
| синагогу | бэйт кнэсэт |
| Я хотел (-а) бы получить | hайти роцэ (-а) лекабэль ... |
| информацию | информация |
| билет | картис |
| каталог | каталог |
БЛАГОДАРНОСТЬ. ИЗВИНЕНИЕ. СОЖАЛЕНИЕ
| Спасибо. Большое спасибо. | тода. тода раба. |
| Пожалуйста. | бэвакаша. |
| Благодарю Вас. | ани модэ леха / мода лах. |
| Не стоит. | эйн давар. |
| Спасибо за | тода аль ... |
| поздравление | hабраха |
| приглашение | hаhазмана |
| помощь | hаэзра |
| совет | hаэца |
| внимание | симат-hалев |
| гостеприимство | hахнасат-hаорхим |
| услугу | hашерут |
| Простите. | слиха. |
| Извините, я хотел (-а) узнать ... | слиха, hайти роцэ / роца ладаат ... |
| Очень жаль. | хаваль мэод. |
| Я очень сожалею. | Цар ли мэод. |
| Какая неприятность! | эйзо и-нэимут! |
| К сожалению, это невозможно. | лецаари зэ и-эфшар (асур). |
| Какой сегодня день? | эйзэ йом hайом?.. |
| Сегодня | hайом йом ... |
| воскресенье | ришон |
| понедельник | шени |
| вторник | шлиши |
| среда | рэвии |
| четверг | хамиши |
| пятница | шиши |
| суббота | шабат |
| Какой день был вчера? | эйзэ йом hая этмоль? |
| Вчера был вторник. | этмоль hая йом шлиши. |
| Какой день был позавчера? | эйзэ йом hая шильшом? |
| Позавчера был понедельник. | шильшом hая йом шени. |
| Какой день будет завтра? | эйзэ йом иhье махар? |
| Завтра будет четверг. | махар иhье йом хамиши. |
| Какой день будет послезавтра? | эйзэ йом иhье мохоратаим? |
| Послезавтра будет пятница. | Мохоратаим иhье йом шиши. |
| Вчера (завтра) | этмоль (махар) ... |
| утром | бабокер |
| днем | байом |
| вечером | баэрэв |
| ночью | балайла |
| В неделе - семь дней. | башавуа еш шива ямим. |
| Я работаю пять дней в неделю. | ани овэд (-эт) хамиша ямим бэшавуа. |
| В пятницу я не работаю. | бэйом шиши ани ло овэд (-эт). |
| У меня - выходной. | еш ли хофэш. |
| В Израиле не работают в субботу. | бэисраэль ло овдим бэшабат. |
| На этой работе нужно работать весь день? | баавода hазот царих лаавод коль hайом? |
| Нет. Рабочий день здесь с 9 утра до 5 вечера. | ло. йом авода по митэша бабокер ад хамэш баэрэв. |
| Перерыв с часу до двух. | hаhафсака мэахат ад штаим. |
| В году - двенадцать месяцев: | бэшана еш шнейм-асар ходашим: |
| январь | януар |
| февраль | фэбруар |
| март | мэрц |
| апрель | априль |
| май | май |
| июнь | юни |
| июль | юли |
| август | огуст |
| сентябрь | сэптэмбэр |
| октябрь | октобэр |
| ноябрь | новэмбэр |
| декабрь | дэцэмбэр |
| На прошлой неделе (месяце). | башавуа (баходэш) ше авар. |
| На этой неделе (месяце). | башавуа (баходэш) hазэ. |
| На следующей неделе (месяце). | башавуа (баходэш) hаба. |
| Через три недели (дня). | бэод шлоша шавуот (ямим). |
| Пять месяцев тому назад. | лифнэй хамиша ходашим. |
| Времена года. | ткуфот hашана. |
| Весна | авив |
| Весной хорошо. | баавив тов. |
| Лето | кайиц |
| Летом жарко. | бакайиц хам. |
| Осень | став |
| Осенью идет дождь. | бастав йорэд гэшэм. |
| Зима | хорэф |
| Зимой холодно. | бахорэф кар. |
| Каждый день я гуляю в городе. | коль йом ани мэтайель (-эт) баир. |
СЛОВА
| Год | шана |
| Месяц | ходэш |
| Неделя | шавуа |
| День | йом |
| Весь день | коль hайом |
| Каждый день | коль йом |
| Рабочий день | йом авода |
| Выходной | хофэш |
| Отпуск | хуфша |
| Сутки | емама |
| Утро (утром) | бокер (бабокер) |
| Вечер (вечером) | эрэв (баэрэв) |
| Ночь (ночью) | лайла (балайла) |
| Суббота | шабат |
| Благословение вина | кидуш |
| Белая скатерть | мапа левана |
| Вечер субботы | эрэв шабат |
| Встреча субботы | кабалат шабат |
| Вино для благословения | яин ле кидуш |
| День отдыха | йом мэнуха |
| Доброй субботы | шабат шалом! |
| Зажигание свечей | hадлакат нэрот |
| Исход субботы | моцаэй шабат |
| Субботняя трапеза | арухат шабат |
| Субботние песни | змирот шель шабат |
| Субботняя булка | хала |
| Новый год | рош hашана |
| Судный день | йом кипур |
| Десять дней покаяния | ямим нораим |
| Суккот (Кущи) | сукот |
| Симхат-Тора | симхат тора |
| Ханука | ханука |
| Праздник весенних саженцев | ту би-шват |
| Пурим | пурим |
| Песах | песах |
| День катастрофы | йом hашоа |
| День независимости | йом hаацмаут |
| Лаг баомэр | лаг баомэр |
| Шавуот (Пятидесятница) | шавуот |
| Девятое Ава | тиша бэав |
Тишре, хэшван, кислев, тевет, шват, адар, нисан, ияр, сиван, тамуз, ав, элул.
| Сколько? | кама? |
| 0 - ноль | эфэс |
| 1 - одна, один | ахат, эхад |
| 2 - две, два | штаим, шнаим |
| 3 - три | шалош, шлоша |
| 4 - четыре | арба, арбаа |
| 5 - пять | хамэш, хамиша |
| 6 - шесть | шеш, шиша |
| 7 - семь | шева, шива |
| 8 - восемь | шмонэ, шмона |
| 9 - девять | тэша, тиша |
| 10 - десять | эсэр, асара |
| 11 - одиннадцать | ахат-эсрэ |
| 12 - двенадцать | штэйм-эсрэ |
| 13 - тринадцать | шлош-эсрэ |
| 14 - четырнадцать | арба-эсрэ |
| 15 - пятнадцать | хамэш-эсрэ |
| 16 - шестнадцать | шеш-эсрэ |
| 17 - семнадцать | шва-эсрэ |
| 18 - восемнадцать | шмонэ-эсрэ |
| 19 - девятнадцать | тша-эсрэ |
| 20 - двадцать | эсрим |
| и | вэ |
| 23 - двадцать три | эсрим вэ шалош |
| 30 - тридцать | шлошим |
| 34 - тридцать четыре | шлошим вэ арба |
| 40 - сорок | арбаим |
| 45 - сорок пять | арбаим вэ хамэш |
| 50 - пятьдесят | хамишим |
| 56 - пятьдесят шесть | хамишим вэ шеш |
| 60 - шестьдесят | шишим |
| 67 - шестьдесят семь | шишим вэ шева |
| 70 - семьдесят | шивим |
| 78 - семьдесят восемь | шивим вэ шмонэ |
| 80 - восемьдесят | шмоним |
| 89 - восемьдесят девять | шмоним вэ тэша |
| 90 - девяносто | тишим |
| 91 - девяносто один | тишим вэ ахат |
| 100 - сто | мэа |
| 105 - сто пять | мэа вэ хамэш |
| 115 - сто пятнадцать | мэа вэ хамэш-эсрэ |
| 155 - сто пятьдесят пять | мэа хамишим вэ хамэш |
| 200 - двести | матаим |
| 240 - двести сорок | матаим шивим вэ шэш |
| 276 - двести семьдесят шесть | матаим шивим вэ шеш |
| 300 - триста | шлош мэот |
| 388 - триста восемьдесят восемь | шлош мэот шмоним вэ шмонэ |
| 400 - четыреста | арба мэот |
| 500 - пятьсот | хамэш мэот |
| 600 - шестьсот | шеш мэот |
| 700 - семьсот | шва мэот |
| 800 - восемьсот | шмонэ мэот |
| 900 - девятьсот | тша мэот |
| 1000 - тысяча | элэф |
| 1991 - тысяча девятьсот девяносто один | элэф тша мэот тишим вэ ахат |
| 2000 - две тысячи | алпаим |
| 3000 - три тысячи | шлошет алафим |
| 5000 - пять тысяч | хамэшет алафим |
| 10 000 - десять тысяч | асэрет алафим |
| 1.000.000 - миллион | мильйон |
| четверть | рэва |
| половина | хэци, хаци (перед сущ.) |
| пара | зуг |
| 1 один процент | ахуз |
| 1,5 полтора процента | ахуз вахэци |
| 100 сто процентов | мэа ахуз |
| Который? | эйзэ? |
| Первый (ая) | ришон (-а) |
| Второй (ая) | шэни / шния |
| Третий (яя) | шлили (-т) |
| Четвертый (ая) | ревии (-т) |
| Пятый (ая) | хамиши (-т) |
| Шестой (ая) | шиши (-т) |
| Седьмой (ая) | шиви |
| Восьмой (ая) | шмини (-т) |
| Девятый (ая) | тши (-т) |
| Десятый (ая) | асири (-т) |
| 15-й | hа хамэш-эсрэ |
| 50-й | hа хамишим |
| Мне нужно 50 шекелей. | ани царих/цриха хамишим шкалим. |
| У меня нет этих денег, есть только 30 шекелей 86 агорот. | эйн ли эт hакэсэф, еш ли рак шлошим шкалим шмоним вэ шеш агорот. |
| Сколько стоит эта машина? | кама ола hамэхона hазот? |
| Эта машина стоит семь тысяч шекелей. | hпмэхона ола шиват алафим шкалим. |
| Сколько учеников в классе? | кама талмидим еш бакита? |
| В этом классе 25 учеников. | бакита еш эсрим вэхамиша талмидим. |
| Я родился (ась) в Киеве в 1961 году. | ноладти бэкиев бэ элэф тша мэот шишим вэахат. |
| До встречи через 3 дня. | лэhитраот бэод шлоша ямим. |
| Я живу в доме № 14 на 8-м этаже. | ани гар / гара бабаит миспар арба-эсрэ, бэкома шминит. |
| Я уверен на 100 % | ани батуах / бетуха бэ мэа ахуз |
| В одном шекеле - сто агорот. | башэкель эхад еш мэа агорот. |
| Сегодня 29 апреля 199.. года | hайом эсрим ватэша бэаприль шнат элэф тша мэот тишим вэ ... |
ПРИМЕЧАНИЕ. Если числительные употребляются абстрактно (номера телефонов, цифры, коды и т.д.), то используется только форма женского рода.
| Который час? | ма hашаа? |
| Ровно семь | бэдиюк шева |
| Две минуты восьмого | Шева вэ штаим |
| Пять минут восьмого | шева вэ хамиша |
| Десять минут восьмого | шева вэ асара |
| Четверть восьмого | шева варэва |
| Двадцать минут восьмого | шева вэ эсрим |
| Половина восьмого | шева вахэци |
| Тридцать пять минут восьмого | шева шлошим вэ хамэш |
| Сорок минут восьмого (семь сорок) | шева вэ арбаим |
| Без пятнадцати (четверти) восемь | рэва ле шмонэ |
| Без десяти восемь | асара ле шмонэ |
| Без пяти восемь | хамиша ле шмонэ |
| Восемь ровно | шмоне бэдиюк |
| Мои часы остановились | hашаон шели нээцар |
| - испортились | - hиткалкель |
| - отстают | - мэфагэр |
| - спешат | - макдим |
| Еще рано. Я хочу спать. | од мукдам. ани роцэ (-а) лишон. |
| Уж поздно. Я спешу. | квар мэухар. ани мэмаhэр (-эт). |
| Мой рабочий день начинается в 8.30 утра. | йом авода шели матхиль бишмонэ вахэци бабокер. |
| Я забыл завести часы. | шахахти лехавэн эт hашаон шели. |
| Сейчас 8.44. | ахшав шмонэ арбаим вэ арба. |
| Примерно через час пятнадцать я уже на работе. | бээрэх бэодшаа ва рэва ани квар баавода. |
| Минутку. Я быстро. | рак рэга. ани маhер. |
| Когда я сегодня закончу работу? | матай эгмор hайом эт hаавода? |
| Что ты делаешь сегодня вечером? | ма ата осэ / ат оса hайом баэрэв? |
| В 6 часов вечера я иду на вечеринку. | бэшеш баэрэв ани hолех (-эт) ламэсиба. |
| Ночью, в 11.15 я возвращаюсь домой. | балайла, бэахат-эсрэ варэва ани хозэр (-эт) hабайта. |
| В 12 часов я уже сплю. | биштэйм-эсрэ ани квар йошен / йешена. |
| Я пришел (-а) вовремя. | бати базман. |
| Я опоздал, простите. | ехарти, слиха. |
| Мы пришли слишком рано. | бану мукдам мидай. |
| Пять минут назад я купил (-а) красивые и дорогие часы. | лифнэй хамэш дакот канити шаон яфэ вэ якар. |
| У меня нет времени. | эйн ли зман. |
| У меня очень мало времени. | еш ли мэат мэод зман. |
| Только 3 минуты. | рак шалош дакот |
СЛОВА
| Будильник | шаон - мэорэр |
| Часы | шаон |
| Секунда | шния |
| Полминуты | хаци дака |
| Минута | дака |
| Полторы минуты | дака вахеци |
| Четверть часа | рэва шаа |
| Как тебя зовут? / тебя (жен.), его, ее / | Эйх корим леха? / лах, ло, ла / |
| Меня зовут ... / его, ее / | корим ли ... /ло, ла / |
| Как твое имя? / твое (жен.), его, ее / | ма шимха / шмэх, шмо, шма / |
| Меня зовут (мое имя) ... / его, ее / | шми ... / шмо, шма / |
| Как твоя фамилия? | ма шэм hамишпаха? |
| Моя фамилия ... | шем hамишпаха шели ... |
| Сколько тебе лет / ему /? | бэн кама ата / hу /? |
| Мне / ему / ... лет. | ани / hу / бэн ... |
| Сколько тебе лет / ей /? | бат кама ат / hи /? |
| Мне ... лет. | ани / hи / бат ... |
| Мальчик, как тебя зовут и сколько тебе лет? | йелэд, эйх корим леха вэ бэн кама ата? |
| Меня зовут Гоша; мне три года. | корим ли Гоша; ани бэн шалош. |
| Простите, мадам, как Ваше имя? | слиха, гвэрэт, ма шмех? |
| Меня зовут Лиора. | шми Лиора. |
| Лиора, у Вас большая семья? | Лиора, еш лах мишпаха гдола? |
| Нет, у меня маленькая семья: я, муж, сын и дочь. | ло, анахну мишпаха ктана: ани, баали, бэн вэ бат. |
| Как зовут Вашего мужа и сколько ему лет? | эйх корим ле баалех вэ бэн кама hу? |
| Его зовут Дан, ему 45 лет. | корим ло Дан, hу бэн арбаим вэ хамеш. |
| Cколько лет старшему сыну? | бэн кама hайелэд hагадоль? |
| Сколько лет младшей дочери? | бат кама hаялда hактана? |
| Ей 5 лет. | hи бат хамеш. |
| Как зовут Вашу жену? | эйх корим ле иштеха? |
| Мою жену зовут ... | ишти корим ... |
| Мама и папа любят друг друга. | им вэ аба оhавим зэ эт зэ. |
| Дедушка и бабушка много лет вместе. | саба вэ савта hарбе шаним бэяхад. |
| У тебя есть родственники в Израиле? | еш леха / лах мишпаха бэисраэль? |
| Да, у меня есть дядя в Иерусалиме. | кэн, еш ли дод бирушалаим. |
| Ему 52 года. | hу бэн хамишим вэ штаим. |
| У него есть две дочери. | еш ло штей банот. |
| Так же есть у меня тетя в Тель-Авиве. | гам еш ли дода бэтэль - авив. |
| Ей 35 лет. | hи бат шлошим вэ хамеш. |
| У нее есть двое сыновей. | еш ла шней баним. |
| Я очень рад видеть Вас. | ани самеах мэод лирот отха / отах. |
| Как Вы поживаете? | ма шломха / шломех? |
| Спасибо, хорошо. | тода, тов. |
| Так себе. Есть проблемы. | каха, еш бэайот. |
| Какая проблема? | ма hабэайя? |
| В Хайфе у меня нет близкой родни, а в Натании - есть. | бэхэйфа эйн ли мишпаха крова, вэ бэнетания - еш. |
| Это моя жена. | зот ишти. |
| Это мой муж. | зэ баали. |
| Очень приятно. | наим мэод. |
СЛОВА
| Бабушка | савта |
| Бар-мицва | бармицва |
| Внук (внучка) | нэхэд (нехда) |
| Вдовец | альман |
| День рождения | йом hуледэт |
| Дочь | бат |
| Дедушка | саба |
| Дядя | дод |
| Девочка | йалда |
| Двоюродный брат | бен-дод |
| Двоюродная сестра | бат-дода |
| Женатый | насуй |
| Замужняя | нэсуа |
| Красивый (-ая) | наэ (-а), яфэ (-а) |
| Младенец | тинок 9 (-ет) |
| Мальчик | йелед |
| Муж | бааль |
| Мать, мама | эм, има |
| Молодой (-ая) | цаир / цеира |
| Невестка, золовка | гиса |
| Отец, папа | ав, аба |
| Племянник | ахъян |
| Племянница | ахъянит |
| Правнук / правнучка | нин / нина |
| Родной брат | ах |
| Родная сестра | ахот |
| Родители | hорим |
| Родственники | кровэй мишпаха |
| Родство | кирват мишпаха |
| Разведенный (-ая) | гаруш / груша |
| Сын | бэн |
| Семья | мишпаха |
| Семейный альбом | альбом мишпахти |
| Семейный праздник | мэсиба мишпахтит |
| Семейный портрет | тмуна мишпахтит |
| Сирота | йатом |
| Тетя | дода |
| Тесть | хам |
| Теща | хамот |
| Фамилия | шем мишпаха |
| Холостой | равак |
| Шурин, деверь | гис |
| Где находится почта? | эйфо бейт - доар? |
| / телеграф / | / телеграф / |
| В какие часы работает | бэейду шаот патуах |
| почта | бейт доар |
| телеграф | телеграф |
| Где почтовый ящик? | эйфо тэйват hадоар? |
| Где отправляют телеграммы? | эйфо шолхим мивраким? |
| Заказное письмо. | михтав рашум. |
| Где бланк? | эйфо hатофес? |
| Дайте, пожалуйста | ани мэвакэш (-эт) ..., бэвакаша |
| почтовую марку | буль |
| конверт с маркой | маатафа им буль |
| бланк телеграммы | тофес миврак |
| Я хотел (-а) бы отправить | hаити роце / роца лишлоах ... |
| заказное письмо | михтав рашум |
| посылку | хавила |
| Сколько стоит марка для письма в СССР? | кама оле буль бишвиль михтав ле брит - hамоацот? |
| Я хочу послать | ани роце / роца лишлоах миврак ... |
| телеграмму в Киев, Лондон, Париж | ле Киев, Лондон, Париз. |
| обыкновенную | рагиль |
| срочную | дахуф |
| поздравительную | браха |
| Сколько с меня? | кама ани мэшалем (-эт)? |
| Когда эта телеграмма прийдет в ... ? | матай hамиврак магиа ле ...? |
| Есть ли письма для меня? | еш леха / лах михтавим бишвили? |
| Вот мой паспорт. | hинэ тэудат - зэут шели. |
| Пересылайте, пожалуйста, мои письма по адресу ... | на лишлоах, бэвакаша эт коль hамихтавим шели лектовет ... |
| Примите, пожалуйста, заказное письмо. | текабэль / текабли, бэвакаша, михтав рагиль. |
| Где можно купить каталог израильских марок? | эйфо эфшар ликнот каталог булим шель Исраэоль? |
| Адрес получателя. | ктовэт hамоэн. |
| Адрес отправителя. | ктовэт hашолеах. |
| Вот мой адрес. | hине hактовэт шели. |
| Я не знаю адрес. | ани ло йодеа / йодаат эт hактовет. |
| Я хочу отправить денежный перевод. | ани роцэ / роца лишлоах hамхаат hадоар. |
| Заполните, пожалуйста, бланк. | на лемале, бэвакаша, эт hатофес. |
| Я должен (-а) послать телеграмму / письмо / в ... | ани царих / цриха лишлоах миврак / михтав / ле ... |
| Центральный почтамт находится на улице ... | hадоар hамеркази нимца бирхов ... |
| Здесь, недалеко, есть почта. | по, ло рахок, еш бэйт-доар. |
| Сколько стоит каждое слово, включая адрес? | кама ола коль мила, колель hактовэт? |
СЛОВА
| Авиа почта | доар авир |
| Адрес | ктовэт |
| Адрес / на конверте / | маан |
| Адресат | ниман |
| Бланк | тофес |
| Военная почта | доар цваи |
| Вес | мишкаль |
| Заказная почта | доар рашум |
| Конверт | маатафа |
| Министерство связи | мисрад hатикшорэт |
| Отправка посылок | доар хавилот |
| Обычная почта | доар рагиль |
| Отправитель | hашолеах |
| Ответное письмо | михтав хозэр |
| Официальное письмо | михтав ришми |
| Поздравительные послания | игэрот браха |
| Почтовая марка | буль |
| Почтовое отделение | бэйт-доар |
| Почтовая открытка | глуйя |
| Передвижная почта | доар на |
| Почтальон | давар |
| Приглашение | hазмана |
| Посылка | хавила |
| Поздравительная телеграмма | миврак браха |
| Письмо (-а) | михтав (-им) |
| Почтовый ящик | тейват доар |
| Срочное письмо | михтав дахуф |
| Телеграмма | миврак |
| Центральный почтамт | доар меркази |
| Цензура | цензура |
| Штемпель | хотемет |
| С уважением | бэхавод рав |
| С приветом | бивраха |
| Искренне Ваш | шелха бийдидут |
| От | мээт |
| Подпись | хатима |
| Уважаемому | лихвод |
| Как позвонить в | эйх мэтальфэним ле |
| справочную службу города | лишкат - hамодиин шель hаир |
| справочное бюро гостиницы | лишкат - hамодиин шель hамалон |
| Я хочу заказать разговор с Киевом на ... утра (вечера). | ани роце / роца леhазмин сиха им Киев ле ... бабокер (баэрэв). |
| Сколько стоит одна минута? | кама ола дака ахат? |
| 3 минуты | шалош дакот |
| Номер в Киеве | hамиспар бэКиев hу - ... |
| Мой номер | hамиспар шели ... |
| Дайте мне номер | ани мэвакэш (-эт) миспар ... |
| Линия занята. | ква тафус. |
| Номер не отвечает. | эйн тшува. |
| Я снимаю заказ. | ани меватель (-эт) эт hаhазмана. |
| Алло! Это говорит ... | алло! медабэр (-эт) ... |
| Я хотел (-а) бы поговорить с ... | hайти роце / роца ледабэр им ... |
| Его нет сейчас. | hу ло нимца ахшав. |
| Кто говорит? | ми медабэр (-эт)? |
| Будьте любезны, повторите набор. | на лехайег шув, бэвакаша. |
| Я плохо слышу. | ани шомэа / шомаат ра. |
| Попробуйте перезвонить еще раз. | тэнасэ / тэнаси шецальцель од паам. |
| Это неправильный номер. | зэ таут бамиспар. |
| Извините, это номер ... ? | слиха, зэ миспар ... ? |
| Передайте, что я звонил (-а). | тимсор / тимсэри, ше тильфанти. |
| Вас просят к телефону. | еш леха / лах телефон. |
| Подождите минутку, я ее / его сейчас приглашу. | хакэ рэга. азмин ота / ото ахшав. |
| Позвоните, пожалуйста, в девять часов вечера. | тэтальпэн / тэтальфэни, бэвакаша, бэтэша баэрэв. |
| Где здесь телефон? | эйфо еш по телефон? |
| Можно позвонить от Вас? | эфшар лецальцель мимах / мимэх? |
| Какой номер Вашего телефона? | ма миспар hателефон шелха ю шелах? |
| Мне нужно позвонить. | ани царих / цриха шецальцель. |
| Где можно купить асимон? | эйфо эфшар ликнот асимон. |
| Кто говорит? | ми медабэр? |
| Могу я поговорить с ... ? | эфшар ледабэр им ... ? |
| Ждите! | на леhамтин, бэвакаша! |
| Мне нездоровится. | эйнэни бэкав hабриут. |
| Я плохо себя чувствую. | ани маргиш (-а) ло тов. |
| Нужно пригласить врача. | царих леhазмин рофэ. |
| У тебя есть страховка здоровья? | еш леха / лах битуах бриут? |
| У меня болит | коэв ли ... |
| голова | рош |
| глаз | аин |
| горло | гарон |
| желудок | бэтэн |
| зуб | шэн |
| ухо | озэн |
| Я чувствую боль в области | еш ли кеэв ... |
| сердца | балев |
| спины | багав |
| поясницы | бахазэ |
| легких | барэйот |
| У меня | еш ли ... |
| кашель | шиуль |
| насморк | назэлэт |
| рвота | hакаа |
| понос | шильшуль |
| запор | ацирут |
| сыпь | приха |
| опухоль | нэфихут |
| бессоница | нэдуде - шена |
| Я порезал (-а) палец. | хатахти эцба. |
| Я ... ногу / руку /. | ани ... регель / яд /. |
| вывихнул | накати |
| сломал | шаварти |
| поранил | пацати |
| Мне что-то попало в глаз. | еш ли машеhу бэ аин. |
| У меня нет аппетита. | эйн ли тэавон. |
| Я на диете. | еш ли диэта. |
| Что со мной, доктор? | ма ити, адони hарофэ? |
| Какой диагноз? | ма hи hаавхана? |
| Это заразно? | зэ мидабэк? |
| Это опасно? | зэ месукан? |
| Какое лекарство Вы рекомендуете? | эйзе труфот ата / ат мациа? |
| Мне нужен рецепт на ... | ани мэвакэш (-эт) маткон ле ... |
| Когда мне снова прийти к Вам? | матай шув лаво элейха / элаих? |
| Сколько я должен заплатить Вам? | кама ани мешалем (-эт)? |
| Как долго я пробуду в больнице? | кама зман эhье бэвэйт - hахолим? |
| У тебя есть температура? | еш лэха / лах хом? |
| Дай мне, пожалуйста, термометр. | тэн ли, бэвакаша, мадхом. |
| Какого врача пригласить? | эйзэ рофэ лэhазмин? |
| Частного или из скорой помощи? | рофэ прати о рофэ ми маген - давид адом? |
| Если это срочно, то я позвоню в скорую помощь. | им зэ дахуф, ани этальпэн ле маген - давид адом. |
| Где болит? Что? | эйфо коэв? ма? |
| Здесь болит. | еш ли кеэв по. |
| Я чувствую себя лучше / хуже /. | ани маргиш (-а) йотэр тов / йотер ра /. |
| У меня болят зубы. | коавот ли hашинаим. |
| Мне нужно запломбировать зуб. | ани закук листима башен. |
| Мне нужно удалить зуб / нерв /. | ани царих / цриха лаакор шен / эцэв /. |
| Мне нужно поставить коронку / мост /. | ани царих / цриха кэтэр / гэшэр /. |
| Где ближайшая аптека? | эйфо бэйт - hамиркахат hакаров? |
| В гостинице есть аптека? | бамалон еш бэйт - миркахат? |
| Мне нужно лекарство. | ани мэвакэш (-эт) труфа. |
| У Вас есть это лекарство в | еш лахэм hатруфа hазот бэ ... |
| таблетках | кадурим |
| ампулах | ампулот |
| капсулах | кмуса |
| Дайте мне, пожалуйста, что-нибудь от | тэн / тни ли, Бэвакаша, машеhу ле ... |
| кашля | шиуль |
| насморка | назэлэт |
| Сколько раз в день принимать это лекарство? | кама паамим бэйом мэкаблим эт hатруфа hазот? |
| Можно купить это лекарство без рецепта? | эфшар ликнот это hатруфа бли маткон шель рофэ? |
| Дайте, пожалуйста, | тэн / тни ли бэвакаша ... |
| бинт | эгэд, тахбошет |
| вату | цэмэр-гэфэн |
| грелку | бакбук - гуми |
| йод | йод |
| пластырь | пластер |
| пипетку | тафтэфэт |
| градусник | мадхом |
| глазные капли | типот - аин |
| мазь | мишха |
| Большое спасибо. | тода раба. |
| Сколько это стоит? | кама зэ оле? |
СЛОВА
| Аптека | бэйт - миркахат |
| Больничная касса | купат - холим |
| Поликлиника | мирпаа |
| Первая помощь | эзра ришона |
| Больница | бэйт - холим |
| Анализ | бдикат hа. |
| крови | дам |
| мочи. | шетэн. |
| Капли | типот |
| Лекарства | труфот |
| Носилки | алунка |
| Операция | нитуах |
| Операционная | хадар нитуах |
| Пилюли | глулот |
| Повязка | тахбошет |
| Приемный покой | хадар миун |
| Рана | пэца |
| Рентген | цилум |
| Родильная палата | хадар лейда |
| Таблетки | кадурим |
| Укол | зрика |
| Болезни | махалот |
| Больной (-ая) | холе (-а) |
| Воспаление легких | далекэт рэйот |
| Воспаление почек | далекэт клайот |
| Грипп | шапаат |
| Жар | хом |
| Инфаркт | hэткэф лев |
| Кашель | шиуль |
| Насморк | назэлет |
| Опухоль | гидуль |
| Отравление | hарала |
| Понос | шильшуль |
| Простуда | hицтанэнут |
| Рак | сартан |
| Рана | пэца |
| Расстройство желудка | килькуль кэва |
| Слабость | хульша |
| Врач | рофэ (-а) |
| Фельдшер | ховэш (-эт) |
| Медсестра | ах / ахот |
| Глазной врач | рофэ эйнаим |
| Гинеколог | рофэ нашим |
| Дерматолог | рофэ ор |
| Отоляринголог | рофэ аф, озэн, гарон |
| Ортопед | оптопэд |
| Педиатр | рофэ йеладим |
| Терапевт | рофэ пними |
| Хирург | хирург |
| Бровь (-и) | габа (-от) |
| Большой палец | боhэн |
| Бедро | йерэх |
| Борода | закан |
| Волосы | сэарот |
| Глаз (-а) | аин / эйнаим |
| Голова | рош |
| Грудь (-и) | шад / шадаим |
| Губа (-ы) | сафа / сфатаим |
| Горло | гарон |
| Грудь | хазэ |
| Живот | бэтэн |
| Зуб (-ы) | шен / шинаим |
| Колено (-и) | бэрэх / биркаим |
| Ладонь | каф яд |
| Лоб | мэцах |
| Локоть | марпэк |
| Лицо | паним |
| Лодыжка | карсоль |
| Мышца | Зроа |
| Нос | аф |
| Ноздря (-и) | нэхир / нэхираим |
| Ноготь (-и) | ципорэн / ципорнаим |
| Нога (-и) | рэгель / раглаим |
| Плечо (-и) | катэф / ктэйфаим |
| Пупок | табур |
| Половые органы | эйврэй - hамин |
| Поясница, талия | мотнаим, мотэн |
| Подбородок | сантэр |
| Пятка | акев |
| Ресница (-ы) | рис / рисим |
| Рот | пэ |
| Рука (-и) | яд / ядаим |
| Ступня | каф рэгель |
| Седалище | яшван |
| Тело | гуф |
| Ухо | озэн |
| Уши | ознаим |
| Усы | сафам |
| Шея | цавар |
| Щека | Лэхи |
| Язык | лашон |
| Где Вы живете? | эйфо ата гар / ат гара? |
| Я живу в трехкомнатной квартире в Рамат-Авиве. | ани гар / гара бадира бат шлоша хдарим бэрамат-авив. |
| А я ищу сейчас квартиру. | вэани мехапес (-эт) ахшав дира. |
| Нам нужна квартира из 4-х комнат. | анахну црихим дира бат арбаа хадарим. |
| Вы хотите квартиру в тихом районе? | ата роцэ / ат роца дира бээзор шакет? |
| Неважно. Я хочу найти квартиру в центре, или недалеко от ульпана. | ло хашув. ани роце (-а) оимцр липа бамэрказ,о ло рахокмеhаульпан. |
| На каком этаже эта квартира? | бээйзо кома hадира hазот? |
| На пятом этаже, но есть лифт. | бэкома хамишит, аваль еш маалит. |
| Вчера я ходил (-а) к агенту по съему квартир. | этмоль hалахти лимтавэх - дирот. |
| Я сказал (-а) ему, что хочу снять маленькую квартиру или комнату. | амарти ло, шеани роцэ (-а) лискор дира ктана о хедер. |
| Агент по съему квартир сказал, что у него есть однокомнатная квартира как раз для меня. | метавэх - дирот амар, шееш ло дират - хедер бэдиюк бишвили. |
| Что есть в этой квартире? | ма еш бадира hазот? |
| В этой квартире есть только одна комната и кухня. | бадира еш рак хедер эхад умитбах. |
| Я нашел (-а) в газете объявление о сдаче квартиры. | мацати бэитон модаа аль hаскарат - дира. |
| Сколько комнат в Вашей квартире? | кама хадарим еш бадира шелха / шелах? |
| В нашей квартире - 5 комнат: | бадира шелану еш хамиша хадарим: |
| салон | салон |
| кабинет | хадар - авода |
| спальня | хадар - шена |
| детская | хадар - еладим |
| столовая | хадар - охель |
| Также есть: | гам еш: |
| кухня | митбах |
| ванная | амбатья |
| уборная | шерутим |
| балкон / терасса / | мирпесэт |
| Сколько стоит эта квартира? | кама ола hадира hазот? |
| Какова квартирная плата? | ма схар - hадира? |
| 600 шекелей в месяц? | шеш меот шкалим бэходэш? |
| Это очень дорого для меня. | зэ якар меод бишвили. |
| Я заинтересован купить (снять) эту квартиру. | ани меуньян ликнот (лискор) эт hадира. |
| Когда можно посмотреть эту квартиру? | матай эфшар лирот эт hадира? |
| Сейчас? Очень хорошо! | ахшав? тов мэод! |
| Нужно подписать договор. | царих лахтом аль хозэ. |
УСТРОЙСТВО НА РАБОТУ. СПЕЦИАЛЬНОСТЬ
| Здравствуйте. Я ищу работу. | шалом. ани мэхапэс (-эт) авода. |
| Если есть вакансия, я заинтересован (-а) работать в Вашем | им еш мисра пнуя, ани мэуньян (-эт) лаавод ба ... шелахэм |
| институте | махон |
| отделе | махлака |
| магазине | ханут |
| учреждении | мисрад |
| заводе | бэйт - харошет |
| банке | банк |
| Хорошо. Я служащая / секретарша / здесь и могу помочь Вам. | тов. ани пкида / мазкира / по вэ ани йехола лаазор леха / лах. |
| Какая у Вас специальность? | ма hамикцоа шелха / шелах? |
| Я | ани ... |
| архитектор | архитектор / адрихал |
| артист | сахкан |
| бухгалтер | мэнаhэль хэшбонот |
| врач | рофэ |
| инженер | мэhандэс |
| медсестра | ахот |
| музыкант | мусикай |
| научный работник | мадан |
| парикмахер | сапар |
| продавец | мохэр |
| печатник | мадпис |
| повар | табах |
| столяр | нагар |
| строительный рабочий | банай |
| студент | студент |
| учитель | морэ |
| шофер | нэhаг |
| юрист | мишпэтан |
| Мне бы хотелось начать работать по своей специальности. | ани мэуньян (-эт) леhатхиль лаавод бэмикцоа шели. |
| Вы говорите на иврите? | ата медабэр / ат мэдабэрэт иврит? |
| Да, я говорю и немного пишу на иврите. | кэн, ани мэдабэр (-эт) вэ кцат котэв (-эт) иврит. |
| Нужно заполнить анкету. | царих лемале эт hатофэс. |
| Как Ваше имя и фамилия? | ма шимха / шмех вэ шем hамишмаха? |
| Меня зовут ... | шми ... |
| Сколько Вам лет? | бэн кама ата / бат кама ат? |
| Мне ... лет. | ани бэн / бат... |
| Где Вы родились, где учились и когда? | эйфо ноладта, эйфо ламадта вэ матай? |
| Я родился
(-ась) в Киеве, учился (-ась) в Рижском университете
и закончил (-а) его в ... |
ноладти бэкиев, ламадти бэуниверситат рига вэ сиямти ота бэ ... |
| С тех пор работал (-а) в ... | меаз авадти бэ ... |
| Какая зарплата? | ма hамазкорэт? |
| Я могу работать только во второй половине дня, потому что до обеда я занимаюсь в ульпане. | ани яхоль /
ехола лаавод рак ахарэй hа цоhораим, ки лифнэй
hацоhораим ани ломэд (-эт) бэульпан. |
| Я работаю на заводе. | ани овэд (-эт) бэвэйт - харошет. |
| Я служу в банке. | ани овэд (-эт) бэбанк. |
| Можнопоговоритьс господином...? | эфшар ледабэр им мар ... ? |
| Можно записаться на прием к начальнику? | эфшар ликбоа пгиша им hамэнаhэль? |
| Я хочу кое-что уточнить. | ани роцэ / роца леварер машеhу. |
| Когда у вас приемные часы? | матай шаот hакабала шелахэм? |
| Сегодня приема нет. | hайом эйн кабалат каhаль. |
СЛОВА
| Автобиография | автобиографья |
| Анкета | шелон |
| Бланк | тофэс |
| Временная работа | авода зманит |
| Зарплата | маскорэт |
| Картотека | картэсэт |
| Ксерокс (аппарат) | мехонат цилум |
| На хороших условиях | битнаим товим |
| Начальник | мэнаhэль (-эт) |
| Настольная лампа | мэнорат шульхан |
| Немедленно | мияд |
| Посланец | шалиах |
| Печатная машинка | мэхонат ктива |
| Принтер | мадпэсэт |
| Прием посетителей | кабалат каhаль |
| Письменный стол | шульхан ктива |
| Предложение | hацаа |
| После обеда | ахарей цоhораим |
| Профессия, специальность | микцоа |
| Работа | авода |
| Рабочий | поэль |
| Рабочий день | йом авода |
| Секретарь (-ша) | мазкир (-а) |
| Служащий (-ая) | пакид / пкида |
| Спрос на работу | бикуш авода |
| Срочно! | дахуф! |
| Телефон | телефон |
| Часы приема | шаот кабала |
| ЭВМ, компьютер | махшев |
| Мне нужна улица ... | ани царих / цриха рэхов ... |
| Это далеко / близко / отсюда? | зэ рахок / каров / микан? |
| Как пройти в | эйх hолхим ле ... ? |
| театр | театрон |
| музей | музейон |
| университет | унивэрсита |
| гостиницу | малон |
| Как быстрее добраться к ... ? | эйх леhагиа йотер маhер ле ... ? |
| Этот автобус идет до ... ? | hаотобус hазэ магиа ле ... ? |
| Каким автобусом можно доехать до центра города? | бээйзэ отобус эфшар леhагиа лемэрказ hаир? |
| Где остановка автобуса? | эйфо таханат отобус? |
| / такси / | / монийот / |
| Я первый раз в этом городе. | ани бапаам hаришона баир hазот. |
| Как называется эта улица? | ма шем hархов hазэ? |
| Как найти улицу ... ? | эйх леhагиа лирхов ... ? |
| Где находится дом ... ? | эйфо баит миспар ... ? |
| Что это за здание? | ма hабиньян hазэ? |
| Я заблудился (-ась). | таити бэдарки. |
| Простите, Вы можете мне помочь найти улицу ... ? | слиха, ата яхоль / ат йехола лаазор ли лимцо рехов ... ? |
| Конечно, / с удовольствием / я знаю город хорошо. | камуван / берацон / ани макир (-а) эт hаир тов мэод. |
| Сначала нужно вернуться назад до светофора. | кодэм царих лахзор ахора ад hарамзор. |
| Потом - направо и прямо 200 метров, примерно до перекрестка. | ахар ках - ямина вэ яшар матаим мэтрим, бээрэх, ад hацомэт. |
| После этого - налево и вверх до конца улицы. | ахарэй зэ - смола вэ лемала ад соф hархов. |
| Там, на углу, стоит полицейский. | шам, бапина, омэд шотэр. |
| Господин полицейский, помогите мне, пожалуйста. | адони hашотэр, таазор ли, бэвакаша. |
| Я ищу улицу ... | ани мэхапэс (-эт) рэхов ... |
| Нет проблем. | эйн бэайот. |
| Это не проблема. | зот ло бэайа. |
| Сейчас идите вокруг площади и по улице эцель вниз до светофора. | ахшав лех / лхи мисавив hакикар, вэ бирхов Эцель лемата ад hарамзор. |
| Там улица, которую Вы ищете. | шам рэхов, ше ата мэхапэс (-эт). |
| Это далеко пешком? | зэ рахок барэгель? |
| Отсюда красивый вид. | микан еш ноф яфэ. |
СЛОВА
| Автобус | отобус |
| Адрес | ктовэт |
| Аэропорт | нэмаль - тэуфа |
| Билет | картис |
| Бульвар | сдэра |
| Вокзал (жел.) | таханат - ракэвэт |
| Водитель | нэhаг |
| Вход | книса |
| Выход | йециа |
| Город | ир |
| Дом | баит |
| Дорога | дэрэх |
| Жетон (тел.) | асимон |
| Здание | биньян |
| Консульство | консулия |
| Контролер | бохэн |
| Конечная остановка | тахана софит |
| Маршрут | кав - нэсия |
| Мост | гэшер |
| Мелкая монета | кэсэф катан |
| Остановка | тахана |
| Памятник | мацэва |
| Парк | ган, парк |
| Перекресток | цомэт |
| Пересадка | маавар |
| Переулок | симта |
| Плата за проезд | дмэй - нэсия |
| Площадь | кикар |
| Поворот | сивув |
| Полицейский | шотэр |
| Полиция | миштара |
| Порт | намаль |
| Посольство | шагрирут |
| Пригород | парвар |
| Пробка (дорожная) | пкак |
| Проспект | рэхов рахав вэ арох |
| Район | эзор |
| Стоянка такси | таханат монийот |
| Следующая остановка | тахана hабаа |
| Тротуар | мидраха |
| Туалет | бэйт - шимуш |
| Улица | рэхов |
| Центр города | мэрказ hаир |
| Шоссе | квиш |
| Штраф | кнас |
| Близко | каров |
| Вверх | лемала |
| Вниз | лемата |
| Вокруг | мисавив |
| Вперед | кадима |
| Далеко | рахок |
| Налево | смола |
| Направо | ямина |
| Назад | ахора |
| На углу | ба пина |
| Прямо | яшар |
| Где находится представительство Аэрофлота, Эль-Аль, Малев, Таром? | эйфо нимцет нэцигут шель ... Аэрофлот, Эль-Аль, Малев, Таром? |
| Как позвонить в Эль-Аль? | эйх летальфен ле Эль-Аль? |
| По каким дням летают самолеты на ... ? | бээйзо яими тасим матосим ле ... ? |
| Когда следующий рейс? | матай hатиса hабаа? |
| Этот рейс прямой? | hатиса hазот ешира? |
| Когда отправляется рейс № ... ? | матай йоцэт тиса миспар ... ? |
| Какая продолжительность полета? | ма hамэшех шель hатиса? |
| Когда самолет прибывает в ... ? | матай hаматос магиа ле ... ? |
| Где самолет делает посадку? | эйфо hаматос осэ нехита? |
| Мне, пожалуйста, билет на самолет до ... рейс № ... | ани мэвакэш (-эт) картис лематос ад ... тиса миспар ... |
| Когда я должен (-а) быть в аэропорту? | матай ани царих / цриха лиhйот бинмаль - hатэуфа? |
| Аэропорт далеко от города? | немаль - hатэуфа рахок мэhаир? |
| Какой автобус идет до аэропорта? | эйзэ отобус носэа линмаль - hатэуфа? |
| Уже объявили рейс № ... ? | квар hодиу эт hатиса миспар ... ? |
| Когда / где / регистрация? | матай / эйфо / hаришум? |
| Вот мой | hинэ hа ... шел |
| билет | картис |
| багаж | митан |
| паспорт | даркон |
| Я могу взять эту сумку с собой? | ани яхоль / йехола лакахат эт hатик? |
| Сколько платить за лишний вес? | кама лешалем аль мишкаль одэф? |
| Где зал ожидания? | эйфо улам hаносим? |
| Помогите мне, пожалуйста, поднять чемодан. | таазор / таазри ли, бэвакаша, леhарим эт hамизвада. |
| Можно купить сигареты? | эфшар ликнот сигарьёт? |
| Где пепельница? | эйфо маафэра? |
| Я чувствую себя плохо. | ани маргиш (-а) ло тов. |
| Меня тошнит. | еш ли бхила. |
| У меня болят уши. | коавот ли ознаим. |
| Дайте мне, пожалуйста ... | тэн / тни ли, бэвакаша ... |
| воды | маим |
| конфету | сукария |
| таблетку | кадур |
| Когда мы должны приземлиться? | матай анахну нохтим? |
| Самолет опаздывает. | hаматос мэахэр. |
| Самолет идет на посадку. | hаматос матхиль линхот. |
| Где можно приобрести билет на самолет? | эйфо коним картисим летиса бэматос? |
| Откуда отправляются машины в аэропорт? | мэаин йоцот мэхонийот линмаль - hатэуфа? |
СЛОВА
| Авиабилет | картис тиса |
| Аэропорт | нэмаль тэуфа |
| Беспошлинный магазин | дьюти фри |
| Багаж | митан |
| Вход | книса |
| Выход | йециа |
| Вес | мишкаль |
| Ворота, вход | шаар |
| Время | зман |
| Взлет | hамраа |
| Вертолет | hэликоптэр |
| Видимость | рэут |
| Взлетно-посадочная дорожка | маслуль - hамраа |
| Диспетчерская вышка | мигдаль пикуах |
| Зал ожидания | улам hаносим |
| Излишний вес | мишкаль одэф |
| Крыло | канаф |
| Кабина | та |
| Летчик | тайяс |
| Место назначения | йаад |
| Механик | мехонай |
| Номер полета | миспар тиса |
| Очередь | тор |
| Проверка безопасности | бдика битхонит |
| Паспорт | даркон |
| Пошлина | мэхэс |
| Проверка документов | бикорэт дарконим |
| Полет | тиса |
| Посадочный талон | картис алия ламатос |
| Посадка | нэхита |
| Ручной чемоданчик | мизвэдэт - яд |
| Ручная кладь | тик - цад |
| Радист | алхутан |
| Стойка | дальпэк |
| Сидения | мошавим |
| Самолет | матос |
| Стюард / стюардесса | даяль / даелэт |
| Тележка | агала |
| Шасси | шилда |
| Где находится вокзал? | эйфо нимцэт таханат - hаракэвэт? |
| Как проехать на вокзал? | эйх леhагиа летаханат - hаракэвэт? |
| Сколько стоит билет до ... ? | кама оле картис ад ... ? |
| Дайте, пожалуйста, билет до ... | тэн / тни ли, бэвакаша, hакартис ле ... |
| Когда отправляется поезд? | матай йоцэт hаракэвэт? |
| Когда поезд прибывает в ... ? | матай hаракэвэт магиа ле ... ? |
| Сколько времени поезд идет до ... ? | кама зман hаракэвэт носаат ле ... ? |
| Это вагон № ... ? | зэ карон миспар ... ? |
| Вот мой билет. | hинэ hакартис шели. |
| Где мое место? | эйфо hамаком шели? |
| Можно здесь курить? | мутар кан леашен? |
| Где ... ? | эйфо ... ? |
| Вагон для курящих. | крон hаишун |
| Буфет | мизнон |
| Туалет | бэйт - шимуш |
| Справочное бюро | лишкат hамодиин |
| Какая следующая остановка? | ма hи hатахана hабаа? |
| Билет туда и обратно. | картис hалох вашов. |
| Как долго стоит здесь поезд? | кама зман омэдэт кан hаракэвэт? |
| Где выход? | эйфо hаециа? |
| Где билетная касса? | эйфо купат картисим? |
| Сколько стоит детский билет? | кама оле картис лейелед? |
| Я хотел (-а) бы сидеть возле окна. | hаити роцэ / роца лашевэт аль-яд hахалон. |
| Где можно посмотреть / достать / расписание движения поездов? | эйфо эфшар лирот / лиhасиг / луах - зманим шель hаракавот? |
| Поезд приходит вовремя. | hаракэвэт магиа базман. |
| Поезд опаздывает на 5 минут. | hаракэвэт мэахэрэт бэхамэш дакот. |
| Когда прибывает поезд из Хайфы? | матай магиа hаракэвэт мэхэйфа? |
| Закройте, пожалуйста, окно. | тисгор / тисгери, бэвакаша, эт hалахон. |
| Откройте! | тифтах / тифтэхи! |
| Как называется эта станция? | ма шем hатахана hазот? |
| Место занято / свободно /. | hамаком тафус / пануй /. |
| Сколько стоит билет до ... ? | кама оле картис ад ... ? |
| Я могу получить сдачу? | ани яхоль / йехола лекабэль эт hаодэф? |
| Нет мест! | эйн мэкомот! |
| Есть свободные места? | еш мэкомот пнуим? |
| Я попрошу остановиться! | эвакэш лаацор! |
| Проходите, пожалуйста. | тиканэс / тиканси, бэвакаша. |
| Больше не входить! | ло лаалот! |
| Поехали! | ниса! |
| Подождите минуточку! | хаке рэга! |
| Осторожно! | зhирут! |
| Запрещается курить. | асур леашен. |
| Место стоянки. | маком ханая. |
| Этой какой номер автобуса? | ма миспар hаотобус? |
| Когда отходит автобус? | матай йоцэ hаотобус? |
| Как доехать до ... ? | эйх магиим ле ... ? |
| Какой автобус идет в ... ? | эйзэ отобус носэа ле ... ? |
| Как добраться до центральной автобусной станции? | эйх магиим латахана hамэрказит? |
| Это конечная станция? | зот тахана софит? |
| Куда идет этот автобус? | леан носэа hаотобус hазэ? |
| Где остановка автобуса № 4? | эйфо тахана шель отобус миспар арба? |
| Каким автобусом можно добраться в центр? | бээйзэ отобус магиим ламерказ? |
| Здесь мы сойдем. | кан анахну йордим. |
| Через сколько остановок мне нужно выходить? | бэод кама таханот ани царих / цриха ларэдэт? |
| Через три остановки. | бэод шалош таханот. |
| Простите, этот автобус едет в Эйлат? | слиха, hаотобус hазэ носэа леэйлат? |
| Мы отправляемся через 5 минут. | анахну йоцим бэод хамэш дакот. |
| У меня есть / нет / билет. | еш / эйн / ли картис. |
| Где покупают билеты? | эйфо коним картисим? |
| Нужно купить билет в кассе. | царих ликнот картис бэкупа. |
| Я могу сесть здесь? | ани яхоль / ехола лашевэт по? |
| Это место занято / свободно. | hамаком hазэ тафус / пануй. |
| Возьмем такси? | никах монит? |
| Это маршрутное такси? | зот монит - шерут? |
| Нет, это такси (обычное). | ло, зот монит - спешл. |
| Мне на вокзал. | ани царих / цриха латаханат hаракэвэт. |
| Сколько езды до ... ? | ма мэшех hанесия ад ... ? |
| Я поеду маршрутным такси. | эса бэширут. |
| Остановите здесь, пожалуйста. | ацор по, бэвакаша. |
| Поедем дальше. | ниса hала. |
| Сколько на счетчике? | кама марэ hамонэ? |
| Сколько с меня? | кама магиа мимэни? |
| Вот | hинэ ... шели. |
| водительские права | ришайон нэhига |
| страховой полис | тэудат битуах |
| удостоверение личности | тэудат зэhут |
| документы на машину | полисат битуах |
| Сколько километров до ... | кама километрим ад ... |
| Тель-Авива | Тель-Авив |
| Иерусалима | Ерушалаим |
| Нетании | Нетания |
| Беэр-Шева | Беэр-Шева |
| Как попасть на шоссе Хайфа - Тель-Авив? | эйх магиим леквиш Хэйфа-Тель-Авив? |
| Правильно ли я еду в ... ? | ани носэа / носаат ле ... нахон? |
| Как доехать до ... ? | эйх леhагиа ле ... ? |
| Это дорога - хорошая? | hадэрэх hазот, hи това? |
| Сколько часов / минут / ехать до ... ? | кама шаот / дакот / линсоа ад ... ? |
| По этой дороге есть | баквиш hазэ еш ... ? |
| автомобильные стоянки | ханайот |
| автозаправочная станция | таханат дэлек |
| Где ближайшая бензоколонка? | эйфо таханат hадэлек hакрова? |
| Наполните, пожалуйста, бак. | тэмале, бэвакаша, эт hа мэйхаль. |
| Я прошу | ани мэвакэш (-эт) ... |
| вымыть машину | лирхоц эт hаото |
| заправить машину | лемале дэлек |
| долить воду в радиатор | леhаосиф маим лерадиатор |
| сменить масло | леhахлиф эт hашэмэн |
| заменить свечи | леhахлиф мацатим |
| накачать шины | ленапэах гальгалим |
| Где можно отремонтировать автомобиль? | эйфо мэтакним мэхонийот? |
| У меня была авария в пути. | hайта ли тэуна бэзман hанэсия |
| Сколько продлится ремонт? | кама зман локэах hатикун? |
| Сколько я должен (-а) Вам за услуги? | кама ани хайав / хайевэт леха авур шэрут? |
| Где стоянка такси? | эйфо таханат монийот? |
| Я очень спешу. | ани мэмаhэр (-эт) мэод. |
| Вы свободны? | ата пануй? |
СЛОВА
| Министерство транспорта | мисрад hатахбура |
| Управление водительских прав | мисрад hаришуй |
| Автобус | отобус |
| Автомобиль | мэхонит |
| Автобус-экспресс | отобус-яшир |
| Автобус, имеющий много остановок | мэасэф |
| Билет | картис |
| Билет туда и обратно | картис hалох вашов |
| Велосипед | офанаим |
| Водитель | нэhаг |
| Водительские права | ришайон нэhига |
| Грузовик | масаит |
| Дорожно-транспортное происшествие | тэунат драхим |
| Заправочная станция | таханат дэлек |
| Забронированное место | маком шамур |
| Конечная станция | тахана софит |
| Кондуктор | картисан |
| Касса | купа |
| Левая сторона, налево | цад смоль, смола |
| Мотоцикл | офаноа |
| Нет входа, въезд запрещен | эйн книса |
| Очередь | тор |
| Поезд | ракэвэт |
| Полиция | миштара |
| Пешеходный переход | маавар хация |
| Правая сторона, направо | цад ямин, ямина |
| Проездной билет | картисия |
| Поездка | нэсия |
| Перекресток | цомэт |
| Стоянка | ханая, тахана |
| Сдача | одэф |
| Счастливого пути! | несия това! |
| Светофор | рамзор |
| красный свет | ор адом |
| желтый свет | ор цаhов |
| зеленый свет | ор ярок |
| Такси | монит |
| Тротуар | мидраха |
| Центральная станция | тахана мерказит |
| Шоссе | квиш |
| Я очень голоден. | ани раэв мэод. |
| Где можно покушать? | эйфо эфшар лээхоль? |
| Я знаю много хороших ресторанов на этой улице. | ани макир (-а) hарбэ мисадот товот бархов hазэ. |
| Я приглашаю Вас. | ани мазмин отха / отах. |
| Зайдем в этот ресторан. | никанэс ламисада. |
| Официант (-ка) | мэльцар / мэльцарит |
| Кто здесь обслуживает? | ми магиш кан? |
| Сколько Вас? Двое? Вы можете сесть здесь. | кама атэм? шнаим? атэм ехолимлашэвэт кан. |
| Где можно вымыть руки? | эйфо эфшар лирхоц ядаим? |
| Официант, дайте мне, пожалуйста, меню. | мельцар, тави лану, бэвакаша, эт hатафрит. |
| Какую еду ты предпочитаешь? | эйзэ охэль ата оhэв / ат оhэвэт? |
| китайскую, французскую, восточную? | охель сини, царфати, мизрахи? |
| Можно ли получить еще ... ? | эфшар лекабэль од ... ? |
| салфетку | мапит |
| один прибор | марэхэт - келим ахат |
| нож | сакин |
| вилку | мазлэг |
| ложку | каф |
| ложечку | капит |
| стакан | кос |
| чашку | сэфэль |
| бокал | гавиа |
| рюмку | косит |
| мелкую тарелку | цалахат штуха |
| глубокую тарелку | цалахат амука |
| Что вы пьете? Что-нибудь крепкое или легкое? | ма атэм шотим? машеhу хариф о каль? |
| Я хочу пить. | ани цамэ / цмэа. |
| Пожалуйста, стакан ... | бэвакаша, кос ... |
| холодной воды | маим карим |
| колы | кола |
| темного пива | бира шхора |
| светлого пива | бира левана |
| виноградного | анавим |
| апельсинового | тапузим |
| грейпфрутового | эшкольйот |
| яблочного | тапухим |
| томатного | агванийот |
| морковного | гэзэр |
| сока | миц |
| Я буду пить | ани эштэ ... |
| вино | яин |
| столовое вино | яин шульхани |
| водку | водка |
| коньяк | коньяк |
| ликер | ликэр |
| Разрешите Вам налить? | эфшар лимзог леха / лах? |
| Что вы хотите заказать? | ма атэм роцим леhазмин? |
| Дайте нам, пожалуйста | тэн / тни лану, бэвакаша ... |
| овощной салат с майонезом | салат еракот бэмайонит |
| хумус | хумус |
| маслины | зэйтим |
| селедку | даг малуах |
| бутерброд | карих |
| Передайте, пожалуйста, мне | тави, бэвакаша, ли ... |
| соль | мэлах |
| перец | пильпэль |
| горчицу | хардаль |
| уксус | хомэц |
| лимонный сок | миц лимон |
| хрен | хазэрэт |
| соус | ротэв |
| Я хотел бы заказать | бирцони левакэш ... |
| бульон | марак оф |
| мясной суп | марак басар |
| овощной суп | марак еракот |
| фруктовый суп | марак перот |
| борщ | хамица |
| Вы хотите мясо или рыбу? | атэм роцим басар о дагим? |
| Я хочу заказать порцию | ани роцэ (-а) леhазмин мана ахат ... |
| шашлыка из баранины | шишлик мибасар - кэвэс |
| цыпленка табака | оф бэгриль |
| стэк говяжий | стэк басар |
| гуляш | гулаш |
| котлеты | кцицот |
| колбасу / сосиски / | накник / накникийот / |
| бифштекс | умца |
| жаркое | басар мэтуган; цали |
| индюшатину | тарнэголь - hоду |
| утку с гарниром | барваз им тосафот |
| На гарнир | тосафот ... |
| картофель | тапухэй адама |
| рис | орэз |
| лапшу | итрийот |
| морковь | гэзэр |
| грибы | питрийот |
| фасоль | шэуит |
| гречневую кашу | дайсат кусэмэт |
| цветную капусту | крувит |
| кислую капусту | крув хамуц |
| Вы знаете, я возьму что-нибудь типично израильское: | ата йодэа, ани эках машеhу исраэли типуси: ... |
| хумус | хумус |
| лепешка (-и) | пита / питот / |
| шашлык | шишлик |
| картофельные чипсы | чипс |
| Я прошу рыбу | ани мэвакэш (-эт) даг ... |
| фаршированную | мэмула |
| жареную | мэтуган |
| заливную | мэвушаль бэротэв каруш |
| Я не ем мясного. | ани ло охель / охелет маахлей басар. |
| Я люблю овощи. | ани оhэв / оhэвэт еракот. |
| Что Вы хотите на десерт? | ма ата роцэ / от роца лемана ахрона? |
| Дайте мне, пожалуйста | на латэт ли, бэвакаша ... |
| стакан крепкого чая с лимоном | кос тэ хариф им лимон |
| фруктовый салат | салат перот |
| мороженое | глида |
| две порции шоколадного мороженого | штей манот шель глидат-шоколад |
| Для меня - кофе по-турецки. | бишвили - кафэ турки. |
| Я прошу | авакеш ... |
| печенье | туфиним |
| пирожное | уга |
| бисквит | бисквит |
| варенье | риба |
| мед | дваш |
| яблочный пирог | угат тапухим |
| Обед был очень вкусный. | hааруха hайта тэима мэод. |
| Счет, пожалуйста! | хэшбон, бэвакаша! |
| Сколько с меня? | кама ани мэшалем (-эт)? |
| Вот счет, господин. | hинэ hахешбон, адони. |
| Спасибо, сдачу оставьте себе. | тода, эт hаодэф тишмор леацмэха. |
СЛОВА
| Бар | бар |
| Блюдо / кушанье / | мана |
| Блюдце | тахтит, цалахат ктана |
| Бутылка | бакбук |
| Бокал | гавиа |
| Вилка | мазлег |
| Вода | маим |
| Выбор | мивхар |
| Горчица | хардаль |
| Десерт | парпэрэт |
| Диета | диета |
| Еда / пища / | мазон |
| Завтрак | арухат - бокер |
| Закуска | мана ришона |
| Кафе | бэйт - кафэ |
| Кофейник | кум-кум лекафэ |
| Кружка | сэфэль |
| Ложка | каф |
| Меню | тафрит |
| Напиток | машкэ |
| Нож | сакин |
| Обед | арухат - цоhораим |
| Официант (-ка) | мэльцар (мэльцэрит) |
| Пепельница | маафэра |
| Перец | пильпель |
| Порция | мана |
| Прибор / столовый / | сакум |
| Поднос | магаш |
| Приятного аппетита | бэтэавон! |
| Песторан | мисада |
| Рюмка | косит |
| Салфетка | мапит |
| Стакан | кос |
| Сахар | сукар |
| Соль | мэлах |
| Соус | ротэв |
| Стол | шульхан |
| Счет | хэшбон |
| Тарелка | цалахат |
| Ужин | арухат - эрэв |
| Уксус | хомец |
| Хлеб | лэхем |
| Чайник | кумкум |
| Черный перец | пильпель шахор |
| Чайная ложка | капит |
| Штопор | махлец |
*ГЛАГОЛЫ
| Заказать, пригласить | леhазмин |
| Пить | лиштот |
| Кушать | лээхоль |
| Я (не) люблю ... | ани (ло) оhэв / оhэвэт ... |
| Я (не) хочу ... | ани (ло) роцэ / роца ... |
| Давать (дать) | латет |
| Платить | лешалем |
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
| вкусный | таим |
| вареный | мэвушаль |
| вегетарианский | цимхони |
| голодный | раэв |
| жирный | шамэн |
| жареный | мэтуган |
| кислый | хамуц |
| мягкий | рах |
| острый, крепкий | хариф |
| постный | разэ |
| сытый | савэа |
| сладкий | маток |
| соленый | малуах |
| свежий | тари |
| чистый | наки |
| Как добраться до базара? | эйх магиим лашук? |
| Какой автобус идет на базар? | эйзэ отобус магиа лашук? |
| На какой остановке нужно выходить? | бээйзо тахана царих ладэрэт? |
| Где здесь базар? | эйфо hашук кан? |
| Сколько стоит килограмм... | кама оле кило... |
| помидоров | агванийот |
| картофеля | тапухэй-адама |
| баклажан | хацилим |
| огурцов | мелафэфоним |
| моркови | гэзэр |
| редьки | цнон |
| лука | бацаль |
| свеклы | сэлек |
| Это очень дорого для меня. | зэ якар мэод бишвили. |
| Полтора шекеля, хорошо? | шекель вахэци, тов? |
| Может быть, можно дешевле? | улай, эфшар йотэр золь? |
| Только для меня. | рак бишвили |
| Хорошо, я покупаю это. | бэсэдэр, ани конэ / кона эт зэ. |
| У всех дешевле, чем у Вас. | лекулам йотэр золь мэ-шэ-эцлеха. |
| Почем овощи / фрукты /? | кама олим hаеракот / hапейрот /? |
| Я хочу купить | ани роцэ (-а) ликнот ... |
| горох | афуна |
| кабачок | кишу |
| цветную капусту | крувит |
| перец | пильпэль |
| Дайте мне, пожалуйста, два килограмм | на латэт ли, бэвакаша, шнэй кило ... |
| яблок | тапухим |
| груш | агасим |
| мандарин | мандаринот |
| бананов | бананот |
| лимонов | лимоним |
| апельсин | тапузим |
| орехов | эгозим |
| Пожалуйста, коробку | бэвакаша, кфсат ... |
| клубники | тут-садэ |
| винограда | анавим |
| слив | шезифим |
| чернослива | шезифим мэюбашим |
| Сколько стоит | кама оле ... |
| зелень | еракот |
| зеленый лук | бацаль ярок |
| петрушка | петросилья |
| укроп | шамир |
| шпинат | тэрэд |
| Взвесьте мне, пожалуйста, четверть гуся. | на лишколь ли, бэвакаша, рэва аваз. |
| Это много / мало/. | Зэ hарбэ / мэат /. |
| Я прошу взвесить | авакэш лишколь ... |
| арбуз | аватиах |
| дыню | мэлон |
| Сколько я должен (-а) заплатить? | кама ани царих / цриха лешалем? |
| А где сдача? | вэйфо hаодэф? |
| Спасибо. До свидания. | Тода. леhитраот. |
| В следующий раз я буду покупать только у Вас. | бэпаам hабаа экнэ рак эцлеха. |
| Где здесь продуктовый магазин? | эйфо нимцет кан маколет? |
| Где здесь покупают продукты? | эйфо коним кан мазон? |
| Можно купить продукты в | эфшар ликнот мазон бэ ... |
| гастрономе | супермаркет |
| продуктовом магазине / лавке / | маколет |
| Где ближайший продуктовый магазин? | эйфо hамаколет hакрова? |
| В котором часу открываются / закрываются / магазины? | бээйзо шаа нифтахот / нисгарот / hахануйот? |
| Пошли в магазин! | бо нэлех ламаколет! |
| Что Вы хотите купить? | ма ата роцэ (-а) ликнот? |
| Я хочу купить молочные продукты: | ани роцэ (-а) ликнот муцарэй халав: |
| молоко | халав |
| простокваша / кефир / | лебэн |
| сыр | гвина цhуба |
| соленый сыр / брынза / | гвина мелуха |
| сливочное масло | хэма |
| сметана | шамэнэт |
| сливки | шамэнэт лэхалав |
| творог | гвина левана |
| Сколько это стоит? | кама зэ оле? |
| Цены указаны на полках, если же их нет, то Вам скажут у кассы. | hамэхирим рэшумим аль hамадаф, им ло - ягиду леха / лах бакупа. |
| Я прошу полкило сосисок. | авакеш хаци кило накникийот. |
| Двести пятьдесят граммов колбасы. | матаим вэхамишим грам накник. |
| Я бы хотел (-а) купить мясо и рыбу. | hаити роцэ (-а) ликнот басар вэдагим. |
| Свежую рыбу или мороженую? | hадагим триим о кфуим? |
| Свежую, но не большую и не жирную. | дагим триим, аваль ктаним вэ ло шменим. |
| Дайте, пожалуйста | бэвакаша ... |
| двести граммов сыру | матаим грам гвина |
| полтора десятка яиц | хамэш-эсрэ бэйцим |
| белый хлеб | лэхэм лаван |
| черный хлеб | лэхэм шахор |
| три булочки | шалош лахманийот |
| четыре пирожных | арбаа туфиним |
| Дайте мне, пожалуйста, банку | тен / тни ли, бэвакаша, куфсат ... |
| сардин | сардиним |
| шампиньонов | шампинионим |
| зеленого горошка | шуит ерука |
| маринованых огурцов | мэлафэфоним квушим |
| Какие вина у вас есть? | Эйлу ейнот еш лахэм? |
| Пожалуйста - одну бутылку вина и две бутылки апельсинового сока. | бэвакаша - бакбук эхад яин вэ шнэй бакбуким шель миц тапузим. |
| Взвесьте мне, пожалуйста ... | тишколь ли, бэвакаша ... |
| Где можно найти ... ? | эйфо эфшар лимцо эт ... ? |
| Нарежьте мне, пожалуйста ... | тахтох ли фэвакаша эт hа ... |
СЛОВА
| Булочка | лахмания |
| Вермишель | итриот |
| Замороженная рыба | даг кафу |
| Колбаса | накник |
| Касса | купа |
| Котлеты | кцицот |
| какао | какао |
| Кофе | кафэ |
| Мясо | басар |
| Магазин / продтовары / | ханут / маколет / |
| Мука | кемах |
| Молоко | халав |
| Оливковое масло | шемэн заит |
| Постное масло | шемэн |
| Птица | оф |
| Продавец | мохер |
| Рыба | даг |
| Сахар | сукар |
| Соль | мэлах |
| Соус | ротэв |
| Тхина | тхина |
| Тележка | агала |
| Хумус | хумус |
| Хлеб | лэхэм |
| Чай | тэ |
| Яйцо | Яйца |
| бэйца | бэйцим |
| Давай пойдем в универмаг. | бо нэлэх лэханут колбо. |
| На каком этаже продаются ... ? | бээйзо кома мохрим ... ? |
| Дайте мне, пожалуйста ... | тэн / тни, бэвакаша ... |
| Сколько это стоит? | кама зэ оле? |
| Можно взглянуть на ... ? | эфшар лирот эт hа? |
| У Вас есть продавцы, говорящие по-русски? | еш лахэм мохрим шэ мэдабрим русит? |
| Нам нужно сделать покупки. | анахну црихим лаасот книйот. |
| Где можно купить подарки? | эйфо эфшар ликнот матонот? |
| Можно в рассрочку? | эфшар лешалем бэташлумим? |
| Возможна скидка. | эфшар лэкабэль hанаха. |
| Покажите мне что-нибудь | на леhарот ли машеhу ... |
| подешевле | йотер золь |
| получше | йотер тов |
| Я это (не) беру. | ани (ло) локэах / локахат эт зэ. |
| Мне это (не) нравится. | зе (ло) моцэ хен бээйнай. |
| Мне это (не) подходат. | зэ (ло) матим ли. |
| Можно ли примерить? | эфшар лимдод? |
| Какой это размер? | бэйзэ мида зэ? |
| Можно ли поменять / вернуть / ? | эфшар леhахлиф / лэhахзир / ? |
| Какова цена ... ? | ма махир hа ... ? |
| Можно получить чек? | эфшар лекабэль кабала, бэвакаша? |
| Где отдел парфюмерии? | эйфо мэдор hатамруким? |
| Я ищу кухонную посуду. | ани мэхапэс (-эт) клей - митбах. |
| Как пройти в отдел игрушек? | эйх леhагиа лимдор hацаацуим? |
| Сколько стоит метр? | ма hамэхир шель мэтэр эхад? |
| Примерьте, пожалуйста! | на лимдод! |
| Дайте, пожалуйста, на номер больше / меньше /. | тэн / тни, бэвакаша, миспар йотэр гадоль / катан /. |
| Мне нужны лезвия для безопасной бритвы. | ани царих сакинэй - гилуах. |
| Где продается постельное белье? | эйфо мохрим леваним лемита? |
| Где можно купить подарки / вещи /? | эйфо эфшар ликнот матанот / хафацим /? |
| Когда начинается сезонная распродажа? | матай матхила мэхират соф hаона? |
СЛОВА
| Итого | сах hаколь |
| Касса | купа |
| Квитанция | кабала |
| Налог | мас |
| Наличные | мэзуман |
| Покупатель | конэ (-а) |
| Платежи в рассрочку | ташлумим |
| Продавец | мохэр |
| Распродажа | мивца |
| Скидка | hанаха |
| Сдача | одэф |
| Счет / счета / | хэшбон / хэшбонот / |
| Цена | мэхир |
| Брюки | михнасаим |
| Белье | леваним |
| Бюстгалтер | хазия |
| Ботинки | наалаим |
| Верхняя одежда | мэиль |
| Галстук | анива |
| Головной убор | кова |
| Домашняя обувь | наалей - баит |
| Джинсы | джинс |
| Костюм | халифа |
| Куртка | микторэн |
| Мода | офна |
| Майка / футболка / | гуфия |
| Носки / чулки / | гарбаим |
| Ночная рубашка | кутонэт лайла |
| Одежда | бгадим |
| Пиджак | мэиль |
| Пижама | пиджама |
| Платье | симла |
| Перчатки | кфафот |
| Пояс | хагура |
| Платок | митпахат |
| Рубашка / блуза / | хульца |
| Сапоги | магафаим |
| Сандалии | сандалим |
| Трусы | тахтоним |
| Халат | халук |
| Юбка | хацаит |
ГЛАГОЛЫ
| Мерить | лимдод |
| Надеть | лильбош |
| Надеть обувь | линоль |
| Одеться | леhитлабэш |
| Раздеться | леhатпашет |
ПОКУПКИ (СЛОВА)
| Бархат | ктифа |
| Батарейка | солела ктана |
| Браслет | цамид |
| Брошь | сика |
| Вилка (электр.) | тэка |
| Видеокамера | мацлемат - видео |
| Галантерея | галантерья |
| Грампластинка | таклит |
| Губная помада | сфатон |
| Дезодорант | дэодорант |
| Динамик | рамколь |
| Диапозитивы | шкуфийот |
| Драгоценность | тахшит |
| Духи | босэм |
| Жемчуг | пниним |
| Зажигалка | мацит |
| Заколка для волос | сикат - рош |
| Запонки | кафторийот |
| Зеркало | рэи |
| Золото | заhав |
| Зонтик | митрия |
| Зубная паста | мишхат шинаим |
| Зубная щетка | миврэшет шинаим |
| Игрушка | цаацуа |
| Канцелярские товары | клей - ктива |
| Карандаш | ипарон |
| Кинокамера | масрэта |
| Кинопленка | сэрэт - кольноа |
| Кожа | ор |
| Компьютер | махшев |
| Кольцо | табаат |
| Кофейник | кумкум ле кафэ |
| Кассета | калетэт |
| Лак для волос | лак - сэарот |
| Лак для ногтей | лак - ципорнаим |
| Лезвие | сакин - гилуах |
| Магнитофон | рэшамколь, тэйп |
| Мех | парва |
| Микрофон | микрофон |
| Мундштук | пийа |
| Мыло | сабон |
| Нитка (-и) | хут (хутим) |
| Обувь | наалаим |
| Одеколон | мэй - колон |
| Очки | мишкафаим |
| Парфюмерия | бэсамим |
| Пепельница | маафэра |
| Перстень | табаат |
| Проигрыватель | патэфон |
| Пудра | пудра |
| Радиоприемник | маклет - радьйо |
| Расческа | масрэк |
| Ремешок для часов | рэцуа |
| Розетка | шека |
| Сервиз | маарэхэт клей - охель |
| Серебро | кэсэф |
| Серьги | агилим |
| Сигара | сигар |
| Сигареты | сигарьйот |
| Спицы | цинорот |
| Спички | гафрурим |
| Стиральная машина | мехонат - квиса |
| Сумка | тик |
| Табак | табак |
| Телевизор | тэлевизия |
| Ткань | ариг |
| Трикотаж | трико |
| Трансформатор | шанай |
| Трубка | цинорит |
| Усилитель | магбир - коль |
| Утюг | магhэц |
| Фотоаппарат | мацлема |
| Фотопленка | сэрэт - цилюм |
| Хрусталь | клей - бэдолах |
| Цепочка | шаршерет ктана |
| Часы | шаон |
| Часы настенные | шаон - кир |
| Шампунь | шампо |
| Шариковая ручка | эт кадури |
| Шелк | мэши |
| Шерсть | цэмэр |
| Шнур (провод) | хут хашмаль |
| Щетка для волос | миврэшет ле рош |
| Электробритва | мэхонат - гилуах |
| Какая сегодня погода? | эйзэ мэзэг - hаавир hайом? |
| Сегодня | hайом ... |
| холодно | кар |
| прохладно | карир |
| тепло | хам |
| жарко | хам мэод |
| ветренно | руах |
| душно | махник |
| сыро | лах |
| дождливо | гашум |
| Сегодня хорошая (плохая) погода. | hайом мэзэг - hаавир яфэ (ло яфэ). |
| Какой прогноз погоды? | ма тахазит? |
| Идет сильный дождь. | йорэд гэшэм хазак. |
| Моросит дождь. | мэтафтэф гэшем. |
| Влажность повысилась. | hалахут альта. |
| Утром было много росы. | бабокер hая таль рав. |
| На прошлой неделе была буря. | бэшавуа шеавар hайта сэара. |
| Блеснула молния. | hиврик hабарак. |
| Загремел гром. | hирим hараам. |
| Нужно взять зонтик. | царих лакахат митрия. |
| Какая погода будет завтра? | эйзэ мэзэг - авир йиhье махар? |
| Завтра будет очень жарко. | махар йиhье хам мэод. |
| Какая температура воды сегодня? | ма hэн мидот - hахом шель hамаим hайом? |
| Пошли на море. Там более прохладно. | нэлех лаям. шам йотэр карир. |
| Сегодня 25 градусов тепла. | hайом эсрим вэ хамэш маалот хом. |
СЛОВА
| Весна | авив |
| Хорошая погода | мэзэг - hаавир яфэ |
| Не жарко и не холодно | ло хам вэ ло кар |
| Лето | каиц |
| Берег | хоф |
| Волны | галим |
| Градус (-ы) | маала (маалот) |
| Глубокая вода | маим амуким |
| Жара, зной | шарав, хамсин |
| Купальный костюм | бэгэд ям |
| Купальная шапочка | кова ям |
| Море | ям |
| Опасно! | сакана! |
| Песок | холь |
| Спасатель | мациль |
| Сандалии | сандалим |
| Шезлонг | кисэ - ноах |
| Осень | став |
| Влажность | лахут |
| Дождь | гэшем |
| Листопад | шалехэт |
| Прогноз погоды | тахазит |
| Зима | хореф |
| Бушует | соэр |
| Ветер | руах |
| Зонтик | митрия |
| Небо | шамаим |
| Облака | ананим |
| Плащ, куртка | мэиль |
| Плащ от дождя | мэиль гэшем |
| Печка | танур |
| Сапоги | магафаим |
| Снег | шелег |
| Где ближайший банк? | эйфо hабанк hакаров бэйотэр? |
| Недалеко отсюда находится банк"Леуми". | ло рахокмикан нимца банк "леуми". |
| Идем в банк! | бо / бои нэлех лебанк! |
| Мне нужно оплатить несколько счетов. | ани царих / цриха лешалем кама хэшбонот. |
| Где эти счета? | эйфо hахэшбонот hаэле? |
| Вот, смотри: | hинэ тирэ / тири: |
| Счет за | хэшбон ... |
| телефон | тэлефон |
| электричество | хашмаль |
| воду | маим |
| газ | газ |
| Мы взяли в банке ипотечную ссуду, когда покупали квартиру. | анахну лакахну бэбанк машканта, кше канину эт hадира. |
| Что такое ипотечная ссуда? | ма зот машканта? |
| Это заем на покупку квартиры. | зот hалваа лекният дира. |
| Проценты достаточно высоки. | рибит дэй гвоhа. |
| Почти вся моя зарплата "идет" в банк. | кимат коль hамаскорет шели "hолехет" лебанк. |
| Мне нужно снять деньги с банковского счета. | ани царих / цриха лимшох кэсэф мэхэшбон hабанк. |
| У меня нет мелких денег. | эйн ли кэсэф катан. |
| У тебя есть наличные? | еш леха / лах мэзуманим? |
| Нет, я предпочитаю расплачиваться чеками. | ло, ани маадиф (-а) лешалем бэчеким. |
| Я хочу проверить, сколько денег на моем счете. | ани роцэ (-а) ливдок, кама кэсэф еш бахэшбон шэли. |
| Какой номер счета? | ма миспар hахэшбон? |
| Я хочу снять со счета 200 шекелей. | ани роцэ (-а) лимшох матаим шкалим. |
| Какой официальный курс доллара? | ма hу hашаар hаришми шель долар? |
| Разменяйте, пожалуйста, 50 шекелей / 1 шекель / | на лифрот ли хамишим шкалим / шекель эхад /. |
| Получите, пожалуйста. | на лекабэль. |
| Где указана цена? | эйфо рашум hамэхир? |
| 0.5 шекеля = 50 агорот. | хаци шекель = хамишим агорот. |
| 10 агорот | эсэр агорот |
| 1 агора | агора ахат |
| Сколько я должен (-а) заплатить / получить /? | кама ани царих / цриха лешалем / лекабэль /? |
| У меня есть сто шекелей одной банкнотой, но нет мелких денег. | еш ли штар шэль мэа шкалим, аваль эйн ли кэсэф катан. |
СЛОВА
| Агора | агора |
| Адресат чека | мутав |
| Акция | мэная |
| Банк | банк |
| Банкнота | штар |
| Бланк | тофэс |
| Банковский автомат | банкат |
| Вложение | hафкада |
| Вычеты | хова |
| Вклад | пикадон |
| Гарантия | арвут |
| Доход | hахнаса |
| Долг | хов |
| Договор | хозэ |
| Доверенность | йипуй коах |
| Деньги | кэсэф |
| Заем | hалваа |
| Ипотечная ссуда | машканта |
| Иностранная валюта | матбэа хуц |
| Индекс цен | мадад |
| Кредит | ашрай |
| Касса | купа |
| Кассир | купаи (-т) |
| Квитанция | кабала |
| Курс | шаар |
| Мелкие деньги | кэсэф катан |
| Минус в банке | мэшихат йетэр |
| Надбавка за дороговизну | тосэфэт йокер |
| Номер счета | миспар хэшбон |
| Наличные | мэзуманим |
| Остаток | йитра |
| Платеж | ташлум |
| Проценты | рибит |
| Пенсионный фонд | купат - гэмэль |
| Привязанный к индексу | цамуд мадад |
| Поручитель (-и) | арэв (-им) |
| Подарок | маанак |
| Получающий деньги | мошех |
| Покрытие | кисуй |
| Подпись | хатима |
| Поступления | зикуй |
| Прикрепление | hацмада |
| Перевод | hаавара |
| Процент | ахуз |
| Расход | hоцаа |
| Распоряжение | пкуда |
| Сумма | схум |
| Сейф | касэфэт |
| Счет | хэшбон |
| Сбережение | хисахон |
| Текущий счет | хэшбон овэр вашав |
| Фонд | кэрэн |
| Цена | мэхир |
| Ценные бумаги | ньярот эрэх |
| Чек | чек |
| Чековая книжка | пинкас чеким |
| Шекель | шекель |
ГЛАГОЛЫ
| Взимать | лигбот |
| Вернуть долг | леhахзир хов |
| Взять взаймы | лильвот |
| Покрыть долг | лифроа хов |
| Передать чек | леhасэв чек |
| Положить на счет | леhафкид |
| Разменять деньги | лифрот кэсэф |
| Ссудить | леhальвот |
| Снять деньги со счета | лимшох кэсэф |
| Списать со счета | лехайев |
| Уплатить долг | лесалек хов |
| Экономить | лахсох |
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
| Кто? | ми? |
| Когда? | матай? |
| Какой, какая, какие? | эйзэ, эйзо, эйлу? |
| Куда? | леан? |
| Как? | эйх? |
| Как это назыввается? | эйх зэ никра? |
| Как туда пройти? | эйх hолхим лешам? |
| Как это будет на иврите? | эйх зэ йиhье бэиврит? |
| Как далеко отсюда? | кама рахок микан? |
| Кто это, эта, эти? | ми зэ, зот, эле? |
| Кто там? | ми шам? |
| Когда Вы едете? | матай ата носэа / ат носаат? |
| Куда Вы идете? | леан ата hолех / hолехет |
| Который час? | ма hашаа? |
| Какое Ваше мнение? | ма даатха / даатэх? |
| Что? | ма? |
| Что делать? | ма лаасот? |
| Что с Вами? | ма еш леха / лах? |
| Что Вы сказали? | ма амарта / амарт? |
| Что Вы делаете? | ма ата осэ / ат оса? |
| Что Вы хотите? | ма ата роцэ / ат роца? |
| Что Вам нужно? | ма ата царих / ат цриха? |
| Что это? | ма зэ? |
| Что слышно? | ма нишма? |
| Что нового? | ма хадаш? |
| Что случилось? | ма кара? |
| Что Вы думаете о ... ? | ма ата хошев / ат хошевэт аль ... ? |
| Что означает это слово? | ма пэруш hамила hазот? |
| Чей / чья, чье, чьи / это? | шель ми зэ? |
| Что здесь написано? | ма катув кан? |
| Где? | эйфо? |
| Где я / мы /? | эйфо ани / анахну /? |
| Где это? | эйфо зэ? |
| Где Вы живете? | эйфо ата гар / ат гара? |
| Где туалет? | эйфо шерутим? |
| Где я могу найти ...? | эйфо ани яхоль / йехола лимцо ...? |
| Где можно купить...? | эйфо коним ...? |
| Почему? - Потому что... | лама? - ки... |
| Почему? - Потому что... | мадуа? - мипней ше.. |
| Помочь Вам? | лаазор леха / лах? |
| Правильно / верно /? | нахон? |
| Откуда? | мэаин? мээйфо? |
| Откуда Вы приехали? | мэаин бата / бат? |
| Сколько? | кама? |
| Сколько это стоит? | кама зэ оле? |
| Сколько раз? | кама паамим? |
| С чем? | им ма? |
| С чего бы это? | ма питом? |
| Для чего? | бишвиль ма? |
| Для кого? | бишвиль ми? |
| В котором часу? | бээйзэ шаа? |
| Вы меня понимаете? | ата мэвин / ат мэвина оти? |
| Вы можете мне помочь? | ата яхоль / ат йехола лаазор ли? |
| Разрешите войти? | эфшар леhиканэс? |
| Уже? | квар? |
| У Вас есть...? | еш леха / лах...? |
| Это правда? | зэ нахон? |
| Это действительно так? | зэ бээмэт каха? |
| Можно попросить у Вас...? | эфшар левакеш мимха / мимэх...? |
| Это правда? | зэ нахон? |
| Это действительно так? | зэ бээмэт каха? |
| Можно попросить у Вас...? | эфшар левакеш мимха / мимэх...? |
| Можете ли Вы мне показать? | ата яхоль / ат йехола леhарот ли? |
| Могу ли я поговорить с ... ? | эфшар ледабэр им ... ? |
| Можно курить? | эфшар леашен? |
| Хотите? | ата роцэ / ат роца? |
| Будем здоровы! | лехаим! |
| В добрый час! | бэшаа това! |
| Доброе утро! | бокер тов! |
| Добрый вечер! | эрэв тов! |
| Доброй субботы! | шабат шалом! |
| Добро пожаловать! | барух hаба! |
| До свидания! | леhитраот! |
| Доброго пути! | несия това! |
| Иди с миром! | лех лешалом! |
| Молодец! | хазак вэ эамц! |
| Носи на здоровье! | титхадеш! |
| Приятного аппетита! | бэьэавон! |
| На здоровье! | лабриут! |
| Приятно провести время! | билуй наим! |
| Счастливо! | мазаль тов! |
| Счастливого пути! | дэрэх цлеха! |
| С новым годом! | шана това! |
| С праздником! | хаг самэах! |
| Спокойной ночи! | лайла тов! |
| Удачи! | бэhацлаха! |
| Хорошей недели! | шавуа тов! |
[E-MAIL] [WEBMASTER] [UP] Encoding Cyrillic Windows 1251. (07.29.00)