Русско - Ивритский разговорник для чайников
Вы говорите по-русски? | ата мэдабэр / ат мэдабэрэт русит? |
Как жаль, что я не говорю по-еврейски. | хаваль шеани ло мэдабэр (-эт) иврит. |
Я (не) могу ... по-еврейски. | ани (ло) яхоль / йехола ... иврит. |
говорить | ледабэр |
учить | лильмод |
писать | лихтов |
читать | ликро |
Где Вы учите иврит? | эйфо ата ломэд / ат ломэдэт иврит? |
Я учу иврит в ульпане. | ани ломэд (-эт) иврит бэульпан. |
Вы меня понимаете? | ата мэвин / ат мэвина оти? |
Я (не) понимаю Вас. | ани (ло) мэвин (-а) отха / отах. |
Я понимаю ... | ани мэвин (-а) ... |
всё | эт hаколь |
кое-что | машеhу |
немного | кцат |
Говорите, пожалуйста, медленнее. | тэдабэр / тэдабри бэвакаша йотер леат. |
Что он сказал / она сказала? | ма hу амар / hи амра? |
Повторите, пожалуйста, еще раз. | тагид (-и) бэвакаша од паам. |
Я понял (-а) все. | hэйванти эт hаколь. |
Что значит это слово? | ма пэруш hамила hазот? |
Как это называется по-еврейски? | эйх зэ йиhье бэиврит? |
ОБРАЩЕНИЕ. ПРИВЕТСТВИЕ. ПРОЩАНИЕ
Здравствуйте, госпожа! | шалом, гвэрэт! |
Доброе утро, господин! | бокер тов, адони! |
Добрый вечер, друзья! | эрэв тов, хавэрим! |
Как Ваше здоровье? | ма шломха / шломех? |
Как Вы себя чувствуете? | эйх ата маргиш / ат маргиша? |
Благодарю Вас, отлично! | тода раба, мэцуян! |
А Вы? | вэ ата / ат? |
Тоже хорошо, спасибо. | гам тов, тода. |
Не хорошо. | ло тов. |
Так себе. | каха. |
Как поживает Ваша семья? | ма шлом hамишпаха шелха/шелах? |
Как дела? | ма hаиньяним? |
Рад (-а) Вас видеть. | ани самэах / смэха лирот отха / отах. |
Я давно не видел (-а) Вас. | мизман ло раити отха / отах. |
Как дети? | эйх hайеладим? |
Спасибо, в порядке. | тода, бэсэдэр. |
Они уже учатся в школе. | hэм квар ломдим бэвэйт -сэфэр. |
Извините, я должен (-а) идти. | слиха, ани царих / цриха лалэхэт. |
Передайте привет ... | дришат шалом ле ... |
До свидания. | леhитраот. |
Я приглашаю Вас. | ани мазмин (-а) отха / отах. |
Пойдемте с нами в ... | бо / бои итану ле ... |
... пожалуйста | на ... бэвакаша. |
Войдите | леhиканэс |
проходите | леhиткадэм |
садитесь | лашевэт |
Разрешите Вас пригласить в | ани мазмин (-а) отха / отах ле... |
театр | театрон |
музей | музейон |
ресторан | мисада |
вечеринку | мэсиба |
Я получил (-а) приглашение. | кибальти эт hаhазмана. |
С удовольствием! | берацон! |
Я (не) согласен (-а). | ани (ло) маским / маскима. |
Вы (не) правы. | ата (ло) цодэк / ат цодэкэт. |
Я (не) уверен (-а). | ани (ло) батуах / бэтуха. |
Я (не) хочу. | ани (ло) роцэ/роца. |
Да, конечно. | кен, камуван. |
Да, это так. | кен, зэ каха. |
Прекрасно! | мэцуян! нэhэдар! |
Нет, спасибо. | ло, тода... |
Нет, к сожалению я ... | ло, лецаари ани... |
не могу | ло яхоль / йехола |
занят (-а) | асук / асука |
Я (не) против. | ани (ло) митнагэд / митнагэдет. |
Наоборот | афух! леhэфэх! |
Можно, возможно. | эфшар, |
Нельзя. | асур, и-эфшар. |
пожалуйста | на ... бэвакаша. |
Скажите | леhагид |
повторите | лахазор |
подождите | лехакот |
остановитесь | лаамод |
позвоните | лецальцель |
отправьте | лишлоах |
позовите | леhазмин |
Разрешите ...? | эфшар ...? |
войти | леhиканэс |
пройти | лаавор |
спросить, узнать | лишоль |
закурить | леашен |
Не могли бы Вы мне помочь? | ата яхоль / ат йехола лаазор ли? |
Откройте, пожалуйста, окно (дверь). | на лифтоах эт hахалон (hадэлэт). |
Закройте, пожалуйста, дверь (окно). | на лисгор эт hадэлэт (hахалон). |
Могу ли я видеть ...? | ани яхоль / йехола лирот ... ? |
Я прошу Вас | |
ани мэвакэш (-эт) отха / отах ... | показать |
леhарот | объяснить |
леhасбир | перевести |
летаргэм | говорить громче |
ледабэр бэколь рам йотэр | говорить медленнее |
ледабэр леат йотэр | Что Вы хотите? |
ма ата роце / ат роца? | Я хочу |
ани роцэ / роца ... | |
кушать | лээхоль |
пить | лиштот |
отдохнуть | лануах |
работать | лаавод |
учиться | лильмод |
спать | лишон |
купить | ликнот |
Я хочу обратиться с просьбой. | еш ли бакаша. |
Мне нужно | ани царих / цриха ... |
отдать | леhахзир |
передать | лимсор |
Я хочу / мы хотим пойти в | ани роцэ (-а) / анахну роцим лалэхэт ле ... |
кинотеатр | кольноа |
парк | ган |
синагогу | бэйт кнэсэт |
Я хотел (-а) бы получить | hайти роцэ (-а) лекабэль ... |
информацию | информация |
билет | картис |
каталог | каталог |
БЛАГОДАРНОСТЬ. ИЗВИНЕНИЕ. СОЖАЛЕНИЕ
Спасибо. Большое спасибо. | тода. тода раба. |
Пожалуйста. | бэвакаша. |
Благодарю Вас. | ани модэ леха / мода лах. |
Не стоит. | эйн давар. |
Спасибо за | тода аль ... |
поздравление | hабраха |
приглашение | hаhазмана |
помощь | hаэзра |
совет | hаэца |
внимание | симат-hалев |
гостеприимство | hахнасат-hаорхим |
услугу | hашерут |
Простите. | слиха. |
Извините, я хотел (-а) узнать ... | слиха, hайти роцэ / роца ладаат ... |
Очень жаль. | хаваль мэод. |
Я очень сожалею. | Цар ли мэод. |
Какая неприятность! | эйзо и-нэимут! |
К сожалению, это невозможно. | лецаари зэ и-эфшар (асур). |
Какой сегодня день? | эйзэ йом hайом?.. |
Сегодня | hайом йом ... |
воскресенье | ришон |
понедельник | шени |
вторник | шлиши |
среда | рэвии |
четверг | хамиши |
пятница | шиши |
суббота | шабат |
Какой день был вчера? | эйзэ йом hая этмоль? |
Вчера был вторник. | этмоль hая йом шлиши. |
Какой день был позавчера? | эйзэ йом hая шильшом? |
Позавчера был понедельник. | шильшом hая йом шени. |
Какой день будет завтра? | эйзэ йом иhье махар? |
Завтра будет четверг. | махар иhье йом хамиши. |
Какой день будет послезавтра? | эйзэ йом иhье мохоратаим? |
Послезавтра будет пятница. | Мохоратаим иhье йом шиши. |
Вчера (завтра) | этмоль (махар) ... |
утром | бабокер |
днем | байом |
вечером | баэрэв |
ночью | балайла |
В неделе - семь дней. | башавуа еш шива ямим. |
Я работаю пять дней в неделю. | ани овэд (-эт) хамиша ямим бэшавуа. |
В пятницу я не работаю. | бэйом шиши ани ло овэд (-эт). |
У меня - выходной. | еш ли хофэш. |
В Израиле не работают в субботу. | бэисраэль ло овдим бэшабат. |
На этой работе нужно работать весь день? | баавода hазот царих лаавод коль hайом? |
Нет. Рабочий день здесь с 9 утра до 5 вечера. | ло. йом авода по митэша бабокер ад хамэш баэрэв. |
Перерыв с часу до двух. | hаhафсака мэахат ад штаим. |
В году - двенадцать месяцев: | бэшана еш шнейм-асар ходашим: |
январь | януар |
февраль | фэбруар |
март | мэрц |
апрель | априль |
май | май |
июнь | юни |
июль | юли |
август | огуст |
сентябрь | сэптэмбэр |
октябрь | октобэр |
ноябрь | новэмбэр |
декабрь | дэцэмбэр |
На прошлой неделе (месяце). | башавуа (баходэш) ше авар. |
На этой неделе (месяце). | башавуа (баходэш) hазэ. |
На следующей неделе (месяце). | башавуа (баходэш) hаба. |
Через три недели (дня). | бэод шлоша шавуот (ямим). |
Пять месяцев тому назад. | лифнэй хамиша ходашим. |
Времена года. | ткуфот hашана. |
Весна | авив |
Весной хорошо. | баавив тов. |
Лето | кайиц |
Летом жарко. | бакайиц хам. |
Осень | став |
Осенью идет дождь. | бастав йорэд гэшэм. |
Зима | хорэф |
Зимой холодно. | бахорэф кар. |
Каждый день я гуляю в городе. | коль йом ани мэтайель (-эт) баир. |
СЛОВА
Год | шана |
Месяц | ходэш |
Неделя | шавуа |
День | йом |
Весь день | коль hайом |
Каждый день | коль йом |
Рабочий день | йом авода |
Выходной | хофэш |
Отпуск | хуфша |
Сутки | емама |
Утро (утром) | бокер (бабокер) |
Вечер (вечером) | эрэв (баэрэв) |
Ночь (ночью) | лайла (балайла) |
Суббота | шабат |
Благословение вина | кидуш |
Белая скатерть | мапа левана |
Вечер субботы | эрэв шабат |
Встреча субботы | кабалат шабат |
Вино для благословения | яин ле кидуш |
День отдыха | йом мэнуха |
Доброй субботы | шабат шалом! |
Зажигание свечей | hадлакат нэрот |
Исход субботы | моцаэй шабат |
Субботняя трапеза | арухат шабат |
Субботние песни | змирот шель шабат |
Субботняя булка | хала |
Новый год | рош hашана |
Судный день | йом кипур |
Десять дней покаяния | ямим нораим |
Суккот (Кущи) | сукот |
Симхат-Тора | симхат тора |
Ханука | ханука |
Праздник весенних саженцев | ту би-шват |
Пурим | пурим |
Песах | песах |
День катастрофы | йом hашоа |
День независимости | йом hаацмаут |
Лаг баомэр | лаг баомэр |
Шавуот (Пятидесятница) | шавуот |
Девятое Ава | тиша бэав |
Тишре, хэшван, кислев, тевет, шват, адар, нисан, ияр, сиван, тамуз, ав, элул.
Сколько? | кама? |
0 - ноль | эфэс |
1 - одна, один | ахат, эхад |
2 - две, два | штаим, шнаим |
3 - три | шалош, шлоша |
4 - четыре | арба, арбаа |
5 - пять | хамэш, хамиша |
6 - шесть | шеш, шиша |
7 - семь | шева, шива |
8 - восемь | шмонэ, шмона |
9 - девять | тэша, тиша |
10 - десять | эсэр, асара |
11 - одиннадцать | ахат-эсрэ |
12 - двенадцать | штэйм-эсрэ |
13 - тринадцать | шлош-эсрэ |
14 - четырнадцать | арба-эсрэ |
15 - пятнадцать | хамэш-эсрэ |
16 - шестнадцать | шеш-эсрэ |
17 - семнадцать | шва-эсрэ |
18 - восемнадцать | шмонэ-эсрэ |
19 - девятнадцать | тша-эсрэ |
20 - двадцать | эсрим |
и | вэ |
23 - двадцать три | эсрим вэ шалош |
30 - тридцать | шлошим |
34 - тридцать четыре | шлошим вэ арба |
40 - сорок | арбаим |
45 - сорок пять | арбаим вэ хамэш |
50 - пятьдесят | хамишим |
56 - пятьдесят шесть | хамишим вэ шеш |
60 - шестьдесят | шишим |
67 - шестьдесят семь | шишим вэ шева |
70 - семьдесят | шивим |
78 - семьдесят восемь | шивим вэ шмонэ |
80 - восемьдесят | шмоним |
89 - восемьдесят девять | шмоним вэ тэша |
90 - девяносто | тишим |
91 - девяносто один | тишим вэ ахат |
100 - сто | мэа |
105 - сто пять | мэа вэ хамэш |
115 - сто пятнадцать | мэа вэ хамэш-эсрэ |
155 - сто пятьдесят пять | мэа хамишим вэ хамэш |
200 - двести | матаим |
240 - двести сорок | матаим шивим вэ шэш |
276 - двести семьдесят шесть | матаим шивим вэ шеш |
300 - триста | шлош мэот |
388 - триста восемьдесят восемь | шлош мэот шмоним вэ шмонэ |
400 - четыреста | арба мэот |
500 - пятьсот | хамэш мэот |
600 - шестьсот | шеш мэот |
700 - семьсот | шва мэот |
800 - восемьсот | шмонэ мэот |
900 - девятьсот | тша мэот |
1000 - тысяча | элэф |
1991 - тысяча девятьсот девяносто один | элэф тша мэот тишим вэ ахат |
2000 - две тысячи | алпаим |
3000 - три тысячи | шлошет алафим |
5000 - пять тысяч | хамэшет алафим |
10 000 - десять тысяч | асэрет алафим |
1.000.000 - миллион | мильйон |
четверть | рэва |
половина | хэци, хаци (перед сущ.) |
пара | зуг |
1 один процент | ахуз |
1,5 полтора процента | ахуз вахэци |
100 сто процентов | мэа ахуз |
Который? | эйзэ? |
Первый (ая) | ришон (-а) |
Второй (ая) | шэни / шния |
Третий (яя) | шлили (-т) |
Четвертый (ая) | ревии (-т) |
Пятый (ая) | хамиши (-т) |
Шестой (ая) | шиши (-т) |
Седьмой (ая) | шиви |
Восьмой (ая) | шмини (-т) |
Девятый (ая) | тши (-т) |
Десятый (ая) | асири (-т) |
15-й | hа хамэш-эсрэ |
50-й | hа хамишим |
Мне нужно 50 шекелей. | ани царих/цриха хамишим шкалим. |
У меня нет этих денег, есть только 30 шекелей 86 агорот. | эйн ли эт hакэсэф, еш ли рак шлошим шкалим шмоним вэ шеш агорот. |
Сколько стоит эта машина? | кама ола hамэхона hазот? |
Эта машина стоит семь тысяч шекелей. | hпмэхона ола шиват алафим шкалим. |
Сколько учеников в классе? | кама талмидим еш бакита? |
В этом классе 25 учеников. | бакита еш эсрим вэхамиша талмидим. |
Я родился (ась) в Киеве в 1961 году. | ноладти бэкиев бэ элэф тша мэот шишим вэахат. |
До встречи через 3 дня. | лэhитраот бэод шлоша ямим. |
Я живу в доме № 14 на 8-м этаже. | ани гар / гара бабаит миспар арба-эсрэ, бэкома шминит. |
Я уверен на 100 % | ани батуах / бетуха бэ мэа ахуз |
В одном шекеле - сто агорот. | башэкель эхад еш мэа агорот. |
Сегодня 29 апреля 199.. года | hайом эсрим ватэша бэаприль шнат элэф тша мэот тишим вэ ... |
ПРИМЕЧАНИЕ. Если числительные употребляются абстрактно (номера телефонов, цифры, коды и т.д.), то используется только форма женского рода.
Который час? | ма hашаа? |
Ровно семь | бэдиюк шева |
Две минуты восьмого | Шева вэ штаим |
Пять минут восьмого | шева вэ хамиша |
Десять минут восьмого | шева вэ асара |
Четверть восьмого | шева варэва |
Двадцать минут восьмого | шева вэ эсрим |
Половина восьмого | шева вахэци |
Тридцать пять минут восьмого | шева шлошим вэ хамэш |
Сорок минут восьмого (семь сорок) | шева вэ арбаим |
Без пятнадцати (четверти) восемь | рэва ле шмонэ |
Без десяти восемь | асара ле шмонэ |
Без пяти восемь | хамиша ле шмонэ |
Восемь ровно | шмоне бэдиюк |
Мои часы остановились | hашаон шели нээцар |
- испортились | - hиткалкель |
- отстают | - мэфагэр |
- спешат | - макдим |
Еще рано. Я хочу спать. | од мукдам. ани роцэ (-а) лишон. |
Уж поздно. Я спешу. | квар мэухар. ани мэмаhэр (-эт). |
Мой рабочий день начинается в 8.30 утра. | йом авода шели матхиль бишмонэ вахэци бабокер. |
Я забыл завести часы. | шахахти лехавэн эт hашаон шели. |
Сейчас 8.44. | ахшав шмонэ арбаим вэ арба. |
Примерно через час пятнадцать я уже на работе. | бээрэх бэодшаа ва рэва ани квар баавода. |
Минутку. Я быстро. | рак рэга. ани маhер. |
Когда я сегодня закончу работу? | матай эгмор hайом эт hаавода? |
Что ты делаешь сегодня вечером? | ма ата осэ / ат оса hайом баэрэв? |
В 6 часов вечера я иду на вечеринку. | бэшеш баэрэв ани hолех (-эт) ламэсиба. |
Ночью, в 11.15 я возвращаюсь домой. | балайла, бэахат-эсрэ варэва ани хозэр (-эт) hабайта. |
В 12 часов я уже сплю. | биштэйм-эсрэ ани квар йошен / йешена. |
Я пришел (-а) вовремя. | бати базман. |
Я опоздал, простите. | ехарти, слиха. |
Мы пришли слишком рано. | бану мукдам мидай. |
Пять минут назад я купил (-а) красивые и дорогие часы. | лифнэй хамэш дакот канити шаон яфэ вэ якар. |
У меня нет времени. | эйн ли зман. |
У меня очень мало времени. | еш ли мэат мэод зман. |
Только 3 минуты. | рак шалош дакот |
СЛОВА
Будильник | шаон - мэорэр |
Часы | шаон |
Секунда | шния |
Полминуты | хаци дака |
Минута | дака |
Полторы минуты | дака вахеци |
Четверть часа | рэва шаа |
Как тебя зовут? / тебя (жен.), его, ее / | Эйх корим леха? / лах, ло, ла / |
Меня зовут ... / его, ее / | корим ли ... /ло, ла / |
Как твое имя? / твое (жен.), его, ее / | ма шимха / шмэх, шмо, шма / |
Меня зовут (мое имя) ... / его, ее / | шми ... / шмо, шма / |
Как твоя фамилия? | ма шэм hамишпаха? |
Моя фамилия ... | шем hамишпаха шели ... |
Сколько тебе лет / ему /? | бэн кама ата / hу /? |
Мне / ему / ... лет. | ани / hу / бэн ... |
Сколько тебе лет / ей /? | бат кама ат / hи /? |
Мне ... лет. | ани / hи / бат ... |
Мальчик, как тебя зовут и сколько тебе лет? | йелэд, эйх корим леха вэ бэн кама ата? |
Меня зовут Гоша; мне три года. | корим ли Гоша; ани бэн шалош. |
Простите, мадам, как Ваше имя? | слиха, гвэрэт, ма шмех? |
Меня зовут Лиора. | шми Лиора. |
Лиора, у Вас большая семья? | Лиора, еш лах мишпаха гдола? |
Нет, у меня маленькая семья: я, муж, сын и дочь. | ло, анахну мишпаха ктана: ани, баали, бэн вэ бат. |
Как зовут Вашего мужа и сколько ему лет? | эйх корим ле баалех вэ бэн кама hу? |
Его зовут Дан, ему 45 лет. | корим ло Дан, hу бэн арбаим вэ хамеш. |
Cколько лет старшему сыну? | бэн кама hайелэд hагадоль? |
Сколько лет младшей дочери? | бат кама hаялда hактана? |
Ей 5 лет. | hи бат хамеш. |
Как зовут Вашу жену? | эйх корим ле иштеха? |
Мою жену зовут ... | ишти корим ... |
Мама и папа любят друг друга. | им вэ аба оhавим зэ эт зэ. |
Дедушка и бабушка много лет вместе. | саба вэ савта hарбе шаним бэяхад. |
У тебя есть родственники в Израиле? | еш леха / лах мишпаха бэисраэль? |
Да, у меня есть дядя в Иерусалиме. | кэн, еш ли дод бирушалаим. |
Ему 52 года. | hу бэн хамишим вэ штаим. |
У него есть две дочери. | еш ло штей банот. |
Так же есть у меня тетя в Тель-Авиве. | гам еш ли дода бэтэль - авив. |
Ей 35 лет. | hи бат шлошим вэ хамеш. |
У нее есть двое сыновей. | еш ла шней баним. |
Я очень рад видеть Вас. | ани самеах мэод лирот отха / отах. |
Как Вы поживаете? | ма шломха / шломех? |
Спасибо, хорошо. | тода, тов. |
Так себе. Есть проблемы. | каха, еш бэайот. |
Какая проблема? | ма hабэайя? |
В Хайфе у меня нет близкой родни, а в Натании - есть. | бэхэйфа эйн ли мишпаха крова, вэ бэнетания - еш. |
Это моя жена. | зот ишти. |
Это мой муж. | зэ баали. |
Очень приятно. | наим мэод. |
СЛОВА
Бабушка | савта |
Бар-мицва | бармицва |
Внук (внучка) | нэхэд (нехда) |
Вдовец | альман |
День рождения | йом hуледэт |
Дочь | бат |
Дедушка | саба |
Дядя | дод |
Девочка | йалда |
Двоюродный брат | бен-дод |
Двоюродная сестра | бат-дода |
Женатый | насуй |
Замужняя | нэсуа |
Красивый (-ая) | наэ (-а), яфэ (-а) |
Младенец | тинок 9 (-ет) |
Мальчик | йелед |
Муж | бааль |
Мать, мама | эм, има |
Молодой (-ая) | цаир / цеира |
Невестка, золовка | гиса |
Отец, папа | ав, аба |
Племянник | ахъян |
Племянница | ахъянит |
Правнук / правнучка | нин / нина |
Родной брат | ах |
Родная сестра | ахот |
Родители | hорим |
Родственники | кровэй мишпаха |
Родство | кирват мишпаха |
Разведенный (-ая) | гаруш / груша |
Сын | бэн |
Семья | мишпаха |
Семейный альбом | альбом мишпахти |
Семейный праздник | мэсиба мишпахтит |
Семейный портрет | тмуна мишпахтит |
Сирота | йатом |
Тетя | дода |
Тесть | хам |
Теща | хамот |
Фамилия | шем мишпаха |
Холостой | равак |
Шурин, деверь | гис |
Где находится почта? | эйфо бейт - доар? |
/ телеграф / | / телеграф / |
В какие часы работает | бэейду шаот патуах |
почта | бейт доар |
телеграф | телеграф |
Где почтовый ящик? | эйфо тэйват hадоар? |
Где отправляют телеграммы? | эйфо шолхим мивраким? |
Заказное письмо. | михтав рашум. |
Где бланк? | эйфо hатофес? |
Дайте, пожалуйста | ани мэвакэш (-эт) ..., бэвакаша |
почтовую марку | буль |
конверт с маркой | маатафа им буль |
бланк телеграммы | тофес миврак |
Я хотел (-а) бы отправить | hаити роце / роца лишлоах ... |
заказное письмо | михтав рашум |
посылку | хавила |
Сколько стоит марка для письма в СССР? | кама оле буль бишвиль михтав ле брит - hамоацот? |
Я хочу послать | ани роце / роца лишлоах миврак ... |
телеграмму в Киев, Лондон, Париж | ле Киев, Лондон, Париз. |
обыкновенную | рагиль |
срочную | дахуф |
поздравительную | браха |
Сколько с меня? | кама ани мэшалем (-эт)? |
Когда эта телеграмма прийдет в ... ? | матай hамиврак магиа ле ...? |
Есть ли письма для меня? | еш леха / лах михтавим бишвили? |
Вот мой паспорт. | hинэ тэудат - зэут шели. |
Пересылайте, пожалуйста, мои письма по адресу ... | на лишлоах, бэвакаша эт коль hамихтавим шели лектовет ... |
Примите, пожалуйста, заказное письмо. | текабэль / текабли, бэвакаша, михтав рагиль. |
Где можно купить каталог израильских марок? | эйфо эфшар ликнот каталог булим шель Исраэоль? |
Адрес получателя. | ктовэт hамоэн. |
Адрес отправителя. | ктовэт hашолеах. |
Вот мой адрес. | hине hактовэт шели. |
Я не знаю адрес. | ани ло йодеа / йодаат эт hактовет. |
Я хочу отправить денежный перевод. | ани роцэ / роца лишлоах hамхаат hадоар. |
Заполните, пожалуйста, бланк. | на лемале, бэвакаша, эт hатофес. |
Я должен (-а) послать телеграмму / письмо / в ... | ани царих / цриха лишлоах миврак / михтав / ле ... |
Центральный почтамт находится на улице ... | hадоар hамеркази нимца бирхов ... |
Здесь, недалеко, есть почта. | по, ло рахок, еш бэйт-доар. |
Сколько стоит каждое слово, включая адрес? | кама ола коль мила, колель hактовэт? |
СЛОВА
Авиа почта | доар авир |
Адрес | ктовэт |
Адрес / на конверте / | маан |
Адресат | ниман |
Бланк | тофес |
Военная почта | доар цваи |
Вес | мишкаль |
Заказная почта | доар рашум |
Конверт | маатафа |
Министерство связи | мисрад hатикшорэт |
Отправка посылок | доар хавилот |
Обычная почта | доар рагиль |
Отправитель | hашолеах |
Ответное письмо | михтав хозэр |
Официальное письмо | михтав ришми |
Поздравительные послания | игэрот браха |
Почтовая марка | буль |
Почтовое отделение | бэйт-доар |
Почтовая открытка | глуйя |
Передвижная почта | доар на |
Почтальон | давар |
Приглашение | hазмана |
Посылка | хавила |
Поздравительная телеграмма | миврак браха |
Письмо (-а) | михтав (-им) |
Почтовый ящик | тейват доар |
Срочное письмо | михтав дахуф |
Телеграмма | миврак |
Центральный почтамт | доар меркази |
Цензура | цензура |
Штемпель | хотемет |
С уважением | бэхавод рав |
С приветом | бивраха |
Искренне Ваш | шелха бийдидут |
От | мээт |
Подпись | хатима |
Уважаемому | лихвод |
Как позвонить в | эйх мэтальфэним ле |
справочную службу города | лишкат - hамодиин шель hаир |
справочное бюро гостиницы | лишкат - hамодиин шель hамалон |
Я хочу заказать разговор с Киевом на ... утра (вечера). | ани роце / роца леhазмин сиха им Киев ле ... бабокер (баэрэв). |
Сколько стоит одна минута? | кама ола дака ахат? |
3 минуты | шалош дакот |
Номер в Киеве | hамиспар бэКиев hу - ... |
Мой номер | hамиспар шели ... |
Дайте мне номер | ани мэвакэш (-эт) миспар ... |
Линия занята. | ква тафус. |
Номер не отвечает. | эйн тшува. |
Я снимаю заказ. | ани меватель (-эт) эт hаhазмана. |
Алло! Это говорит ... | алло! медабэр (-эт) ... |
Я хотел (-а) бы поговорить с ... | hайти роце / роца ледабэр им ... |
Его нет сейчас. | hу ло нимца ахшав. |
Кто говорит? | ми медабэр (-эт)? |
Будьте любезны, повторите набор. | на лехайег шув, бэвакаша. |
Я плохо слышу. | ани шомэа / шомаат ра. |
Попробуйте перезвонить еще раз. | тэнасэ / тэнаси шецальцель од паам. |
Это неправильный номер. | зэ таут бамиспар. |
Извините, это номер ... ? | слиха, зэ миспар ... ? |
Передайте, что я звонил (-а). | тимсор / тимсэри, ше тильфанти. |
Вас просят к телефону. | еш леха / лах телефон. |
Подождите минутку, я ее / его сейчас приглашу. | хакэ рэга. азмин ота / ото ахшав. |
Позвоните, пожалуйста, в девять часов вечера. | тэтальпэн / тэтальфэни, бэвакаша, бэтэша баэрэв. |
Где здесь телефон? | эйфо еш по телефон? |
Можно позвонить от Вас? | эфшар лецальцель мимах / мимэх? |
Какой номер Вашего телефона? | ма миспар hателефон шелха ю шелах? |
Мне нужно позвонить. | ани царих / цриха шецальцель. |
Где можно купить асимон? | эйфо эфшар ликнот асимон. |
Кто говорит? | ми медабэр? |
Могу я поговорить с ... ? | эфшар ледабэр им ... ? |
Ждите! | на леhамтин, бэвакаша! |
Мне нездоровится. | эйнэни бэкав hабриут. |
Я плохо себя чувствую. | ани маргиш (-а) ло тов. |
Нужно пригласить врача. | царих леhазмин рофэ. |
У тебя есть страховка здоровья? | еш леха / лах битуах бриут? |
У меня болит | коэв ли ... |
голова | рош |
глаз | аин |
горло | гарон |
желудок | бэтэн |
зуб | шэн |
ухо | озэн |
Я чувствую боль в области | еш ли кеэв ... |
сердца | балев |
спины | багав |
поясницы | бахазэ |
легких | барэйот |
У меня | еш ли ... |
кашель | шиуль |
насморк | назэлэт |
рвота | hакаа |
понос | шильшуль |
запор | ацирут |
сыпь | приха |
опухоль | нэфихут |
бессоница | нэдуде - шена |
Я порезал (-а) палец. | хатахти эцба. |
Я ... ногу / руку /. | ани ... регель / яд /. |
вывихнул | накати |
сломал | шаварти |
поранил | пацати |
Мне что-то попало в глаз. | еш ли машеhу бэ аин. |
У меня нет аппетита. | эйн ли тэавон. |
Я на диете. | еш ли диэта. |
Что со мной, доктор? | ма ити, адони hарофэ? |
Какой диагноз? | ма hи hаавхана? |
Это заразно? | зэ мидабэк? |
Это опасно? | зэ месукан? |
Какое лекарство Вы рекомендуете? | эйзе труфот ата / ат мациа? |
Мне нужен рецепт на ... | ани мэвакэш (-эт) маткон ле ... |
Когда мне снова прийти к Вам? | матай шув лаво элейха / элаих? |
Сколько я должен заплатить Вам? | кама ани мешалем (-эт)? |
Как долго я пробуду в больнице? | кама зман эhье бэвэйт - hахолим? |
У тебя есть температура? | еш лэха / лах хом? |
Дай мне, пожалуйста, термометр. | тэн ли, бэвакаша, мадхом. |
Какого врача пригласить? | эйзэ рофэ лэhазмин? |
Частного или из скорой помощи? | рофэ прати о рофэ ми маген - давид адом? |
Если это срочно, то я позвоню в скорую помощь. | им зэ дахуф, ани этальпэн ле маген - давид адом. |
Где болит? Что? | эйфо коэв? ма? |
Здесь болит. | еш ли кеэв по. |
Я чувствую себя лучше / хуже /. | ани маргиш (-а) йотэр тов / йотер ра /. |
У меня болят зубы. | коавот ли hашинаим. |
Мне нужно запломбировать зуб. | ани закук листима башен. |
Мне нужно удалить зуб / нерв /. | ани царих / цриха лаакор шен / эцэв /. |
Мне нужно поставить коронку / мост /. | ани царих / цриха кэтэр / гэшэр /. |
Где ближайшая аптека? | эйфо бэйт - hамиркахат hакаров? |
В гостинице есть аптека? | бамалон еш бэйт - миркахат? |
Мне нужно лекарство. | ани мэвакэш (-эт) труфа. |
У Вас есть это лекарство в | еш лахэм hатруфа hазот бэ ... |
таблетках | кадурим |
ампулах | ампулот |
капсулах | кмуса |
Дайте мне, пожалуйста, что-нибудь от | тэн / тни ли, Бэвакаша, машеhу ле ... |
кашля | шиуль |
насморка | назэлэт |
Сколько раз в день принимать это лекарство? | кама паамим бэйом мэкаблим эт hатруфа hазот? |
Можно купить это лекарство без рецепта? | эфшар ликнот это hатруфа бли маткон шель рофэ? |
Дайте, пожалуйста, | тэн / тни ли бэвакаша ... |
бинт | эгэд, тахбошет |
вату | цэмэр-гэфэн |
грелку | бакбук - гуми |
йод | йод |
пластырь | пластер |
пипетку | тафтэфэт |
градусник | мадхом |
глазные капли | типот - аин |
мазь | мишха |
Большое спасибо. | тода раба. |
Сколько это стоит? | кама зэ оле? |
СЛОВА
Аптека | бэйт - миркахат |
Больничная касса | купат - холим |
Поликлиника | мирпаа |
Первая помощь | эзра ришона |
Больница | бэйт - холим |
Анализ | бдикат hа. |
крови | дам |
мочи. | шетэн. |
Капли | типот |
Лекарства | труфот |
Носилки | алунка |
Операция | нитуах |
Операционная | хадар нитуах |
Пилюли | глулот |
Повязка | тахбошет |
Приемный покой | хадар миун |
Рана | пэца |
Рентген | цилум |
Родильная палата | хадар лейда |
Таблетки | кадурим |
Укол | зрика |
Болезни | махалот |
Больной (-ая) | холе (-а) |
Воспаление легких | далекэт рэйот |
Воспаление почек | далекэт клайот |
Грипп | шапаат |
Жар | хом |
Инфаркт | hэткэф лев |
Кашель | шиуль |
Насморк | назэлет |
Опухоль | гидуль |
Отравление | hарала |
Понос | шильшуль |
Простуда | hицтанэнут |
Рак | сартан |
Рана | пэца |
Расстройство желудка | килькуль кэва |
Слабость | хульша |
Врач | рофэ (-а) |
Фельдшер | ховэш (-эт) |
Медсестра | ах / ахот |
Глазной врач | рофэ эйнаим |
Гинеколог | рофэ нашим |
Дерматолог | рофэ ор |
Отоляринголог | рофэ аф, озэн, гарон |
Ортопед | оптопэд |
Педиатр | рофэ йеладим |
Терапевт | рофэ пними |
Хирург | хирург |
Бровь (-и) | габа (-от) |
Большой палец | боhэн |
Бедро | йерэх |
Борода | закан |
Волосы | сэарот |
Глаз (-а) | аин / эйнаим |
Голова | рош |
Грудь (-и) | шад / шадаим |
Губа (-ы) | сафа / сфатаим |
Горло | гарон |
Грудь | хазэ |
Живот | бэтэн |
Зуб (-ы) | шен / шинаим |
Колено (-и) | бэрэх / биркаим |
Ладонь | каф яд |
Лоб | мэцах |
Локоть | марпэк |
Лицо | паним |
Лодыжка | карсоль |
Мышца | Зроа |
Нос | аф |
Ноздря (-и) | нэхир / нэхираим |
Ноготь (-и) | ципорэн / ципорнаим |
Нога (-и) | рэгель / раглаим |
Плечо (-и) | катэф / ктэйфаим |
Пупок | табур |
Половые органы | эйврэй - hамин |
Поясница, талия | мотнаим, мотэн |
Подбородок | сантэр |
Пятка | акев |
Ресница (-ы) | рис / рисим |
Рот | пэ |
Рука (-и) | яд / ядаим |
Ступня | каф рэгель |
Седалище | яшван |
Тело | гуф |
Ухо | озэн |
Уши | ознаим |
Усы | сафам |
Шея | цавар |
Щека | Лэхи |
Язык | лашон |
Где Вы живете? | эйфо ата гар / ат гара? |
Я живу в трехкомнатной квартире в Рамат-Авиве. | ани гар / гара бадира бат шлоша хдарим бэрамат-авив. |
А я ищу сейчас квартиру. | вэани мехапес (-эт) ахшав дира. |
Нам нужна квартира из 4-х комнат. | анахну црихим дира бат арбаа хадарим. |
Вы хотите квартиру в тихом районе? | ата роцэ / ат роца дира бээзор шакет? |
Неважно. Я хочу найти квартиру в центре, или недалеко от ульпана. | ло хашув. ани роце (-а) оимцр липа бамэрказ,о ло рахокмеhаульпан. |
На каком этаже эта квартира? | бээйзо кома hадира hазот? |
На пятом этаже, но есть лифт. | бэкома хамишит, аваль еш маалит. |
Вчера я ходил (-а) к агенту по съему квартир. | этмоль hалахти лимтавэх - дирот. |
Я сказал (-а) ему, что хочу снять маленькую квартиру или комнату. | амарти ло, шеани роцэ (-а) лискор дира ктана о хедер. |
Агент по съему квартир сказал, что у него есть однокомнатная квартира как раз для меня. | метавэх - дирот амар, шееш ло дират - хедер бэдиюк бишвили. |
Что есть в этой квартире? | ма еш бадира hазот? |
В этой квартире есть только одна комната и кухня. | бадира еш рак хедер эхад умитбах. |
Я нашел (-а) в газете объявление о сдаче квартиры. | мацати бэитон модаа аль hаскарат - дира. |
Сколько комнат в Вашей квартире? | кама хадарим еш бадира шелха / шелах? |
В нашей квартире - 5 комнат: | бадира шелану еш хамиша хадарим: |
салон | салон |
кабинет | хадар - авода |
спальня | хадар - шена |
детская | хадар - еладим |
столовая | хадар - охель |
Также есть: | гам еш: |
кухня | митбах |
ванная | амбатья |
уборная | шерутим |
балкон / терасса / | мирпесэт |
Сколько стоит эта квартира? | кама ола hадира hазот? |
Какова квартирная плата? | ма схар - hадира? |
600 шекелей в месяц? | шеш меот шкалим бэходэш? |
Это очень дорого для меня. | зэ якар меод бишвили. |
Я заинтересован купить (снять) эту квартиру. | ани меуньян ликнот (лискор) эт hадира. |
Когда можно посмотреть эту квартиру? | матай эфшар лирот эт hадира? |
Сейчас? Очень хорошо! | ахшав? тов мэод! |
Нужно подписать договор. | царих лахтом аль хозэ. |
УСТРОЙСТВО НА РАБОТУ. СПЕЦИАЛЬНОСТЬ
Здравствуйте. Я ищу работу. | шалом. ани мэхапэс (-эт) авода. |
Если есть вакансия, я заинтересован (-а) работать в Вашем | им еш мисра пнуя, ани мэуньян (-эт) лаавод ба ... шелахэм |
институте | махон |
отделе | махлака |
магазине | ханут |
учреждении | мисрад |
заводе | бэйт - харошет |
банке | банк |
Хорошо. Я служащая / секретарша / здесь и могу помочь Вам. | тов. ани пкида / мазкира / по вэ ани йехола лаазор леха / лах. |
Какая у Вас специальность? | ма hамикцоа шелха / шелах? |
Я | ани ... |
архитектор | архитектор / адрихал |
артист | сахкан |
бухгалтер | мэнаhэль хэшбонот |
врач | рофэ |
инженер | мэhандэс |
медсестра | ахот |
музыкант | мусикай |
научный работник | мадан |
парикмахер | сапар |
продавец | мохэр |
печатник | мадпис |
повар | табах |
столяр | нагар |
строительный рабочий | банай |
студент | студент |
учитель | морэ |
шофер | нэhаг |
юрист | мишпэтан |
Мне бы хотелось начать работать по своей специальности. | ани мэуньян (-эт) леhатхиль лаавод бэмикцоа шели. |
Вы говорите на иврите? | ата медабэр / ат мэдабэрэт иврит? |
Да, я говорю и немного пишу на иврите. | кэн, ани мэдабэр (-эт) вэ кцат котэв (-эт) иврит. |
Нужно заполнить анкету. | царих лемале эт hатофэс. |
Как Ваше имя и фамилия? | ма шимха / шмех вэ шем hамишмаха? |
Меня зовут ... | шми ... |
Сколько Вам лет? | бэн кама ата / бат кама ат? |
Мне ... лет. | ани бэн / бат... |
Где Вы родились, где учились и когда? | эйфо ноладта, эйфо ламадта вэ матай? |
Я родился
(-ась) в Киеве, учился (-ась) в Рижском университете
и закончил (-а) его в ... |
ноладти бэкиев, ламадти бэуниверситат рига вэ сиямти ота бэ ... |
С тех пор работал (-а) в ... | меаз авадти бэ ... |
Какая зарплата? | ма hамазкорэт? |
Я могу работать только во второй половине дня, потому что до обеда я занимаюсь в ульпане. | ани яхоль /
ехола лаавод рак ахарэй hа цоhораим, ки лифнэй
hацоhораим ани ломэд (-эт) бэульпан. |
Я работаю на заводе. | ани овэд (-эт) бэвэйт - харошет. |
Я служу в банке. | ани овэд (-эт) бэбанк. |
Можнопоговоритьс господином...? | эфшар ледабэр им мар ... ? |
Можно записаться на прием к начальнику? | эфшар ликбоа пгиша им hамэнаhэль? |
Я хочу кое-что уточнить. | ани роцэ / роца леварер машеhу. |
Когда у вас приемные часы? | матай шаот hакабала шелахэм? |
Сегодня приема нет. | hайом эйн кабалат каhаль. |
СЛОВА
Автобиография | автобиографья |
Анкета | шелон |
Бланк | тофэс |
Временная работа | авода зманит |
Зарплата | маскорэт |
Картотека | картэсэт |
Ксерокс (аппарат) | мехонат цилум |
На хороших условиях | битнаим товим |
Начальник | мэнаhэль (-эт) |
Настольная лампа | мэнорат шульхан |
Немедленно | мияд |
Посланец | шалиах |
Печатная машинка | мэхонат ктива |
Принтер | мадпэсэт |
Прием посетителей | кабалат каhаль |
Письменный стол | шульхан ктива |
Предложение | hацаа |
После обеда | ахарей цоhораим |
Профессия, специальность | микцоа |
Работа | авода |
Рабочий | поэль |
Рабочий день | йом авода |
Секретарь (-ша) | мазкир (-а) |
Служащий (-ая) | пакид / пкида |
Спрос на работу | бикуш авода |
Срочно! | дахуф! |
Телефон | телефон |
Часы приема | шаот кабала |
ЭВМ, компьютер | махшев |
Мне нужна улица ... | ани царих / цриха рэхов ... |
Это далеко / близко / отсюда? | зэ рахок / каров / микан? |
Как пройти в | эйх hолхим ле ... ? |
театр | театрон |
музей | музейон |
университет | унивэрсита |
гостиницу | малон |
Как быстрее добраться к ... ? | эйх леhагиа йотер маhер ле ... ? |
Этот автобус идет до ... ? | hаотобус hазэ магиа ле ... ? |
Каким автобусом можно доехать до центра города? | бээйзэ отобус эфшар леhагиа лемэрказ hаир? |
Где остановка автобуса? | эйфо таханат отобус? |
/ такси / | / монийот / |
Я первый раз в этом городе. | ани бапаам hаришона баир hазот. |
Как называется эта улица? | ма шем hархов hазэ? |
Как найти улицу ... ? | эйх леhагиа лирхов ... ? |
Где находится дом ... ? | эйфо баит миспар ... ? |
Что это за здание? | ма hабиньян hазэ? |
Я заблудился (-ась). | таити бэдарки. |
Простите, Вы можете мне помочь найти улицу ... ? | слиха, ата яхоль / ат йехола лаазор ли лимцо рехов ... ? |
Конечно, / с удовольствием / я знаю город хорошо. | камуван / берацон / ани макир (-а) эт hаир тов мэод. |
Сначала нужно вернуться назад до светофора. | кодэм царих лахзор ахора ад hарамзор. |
Потом - направо и прямо 200 метров, примерно до перекрестка. | ахар ках - ямина вэ яшар матаим мэтрим, бээрэх, ад hацомэт. |
После этого - налево и вверх до конца улицы. | ахарэй зэ - смола вэ лемала ад соф hархов. |
Там, на углу, стоит полицейский. | шам, бапина, омэд шотэр. |
Господин полицейский, помогите мне, пожалуйста. | адони hашотэр, таазор ли, бэвакаша. |
Я ищу улицу ... | ани мэхапэс (-эт) рэхов ... |
Нет проблем. | эйн бэайот. |
Это не проблема. | зот ло бэайа. |
Сейчас идите вокруг площади и по улице эцель вниз до светофора. | ахшав лех / лхи мисавив hакикар, вэ бирхов Эцель лемата ад hарамзор. |
Там улица, которую Вы ищете. | шам рэхов, ше ата мэхапэс (-эт). |
Это далеко пешком? | зэ рахок барэгель? |
Отсюда красивый вид. | микан еш ноф яфэ. |
СЛОВА
Автобус | отобус |
Адрес | ктовэт |
Аэропорт | нэмаль - тэуфа |
Билет | картис |
Бульвар | сдэра |
Вокзал (жел.) | таханат - ракэвэт |
Водитель | нэhаг |
Вход | книса |
Выход | йециа |
Город | ир |
Дом | баит |
Дорога | дэрэх |
Жетон (тел.) | асимон |
Здание | биньян |
Консульство | консулия |
Контролер | бохэн |
Конечная остановка | тахана софит |
Маршрут | кав - нэсия |
Мост | гэшер |
Мелкая монета | кэсэф катан |
Остановка | тахана |
Памятник | мацэва |
Парк | ган, парк |
Перекресток | цомэт |
Пересадка | маавар |
Переулок | симта |
Плата за проезд | дмэй - нэсия |
Площадь | кикар |
Поворот | сивув |
Полицейский | шотэр |
Полиция | миштара |
Порт | намаль |
Посольство | шагрирут |
Пригород | парвар |
Пробка (дорожная) | пкак |
Проспект | рэхов рахав вэ арох |
Район | эзор |
Стоянка такси | таханат монийот |
Следующая остановка | тахана hабаа |
Тротуар | мидраха |
Туалет | бэйт - шимуш |
Улица | рэхов |
Центр города | мэрказ hаир |
Шоссе | квиш |
Штраф | кнас |
Близко | каров |
Вверх | лемала |
Вниз | лемата |
Вокруг | мисавив |
Вперед | кадима |
Далеко | рахок |
Налево | смола |
Направо | ямина |
Назад | ахора |
На углу | ба пина |
Прямо | яшар |
Где находится представительство Аэрофлота, Эль-Аль, Малев, Таром? | эйфо нимцет нэцигут шель ... Аэрофлот, Эль-Аль, Малев, Таром? |
Как позвонить в Эль-Аль? | эйх летальфен ле Эль-Аль? |
По каким дням летают самолеты на ... ? | бээйзо яими тасим матосим ле ... ? |
Когда следующий рейс? | матай hатиса hабаа? |
Этот рейс прямой? | hатиса hазот ешира? |
Когда отправляется рейс № ... ? | матай йоцэт тиса миспар ... ? |
Какая продолжительность полета? | ма hамэшех шель hатиса? |
Когда самолет прибывает в ... ? | матай hаматос магиа ле ... ? |
Где самолет делает посадку? | эйфо hаматос осэ нехита? |
Мне, пожалуйста, билет на самолет до ... рейс № ... | ани мэвакэш (-эт) картис лематос ад ... тиса миспар ... |
Когда я должен (-а) быть в аэропорту? | матай ани царих / цриха лиhйот бинмаль - hатэуфа? |
Аэропорт далеко от города? | немаль - hатэуфа рахок мэhаир? |
Какой автобус идет до аэропорта? | эйзэ отобус носэа линмаль - hатэуфа? |
Уже объявили рейс № ... ? | квар hодиу эт hатиса миспар ... ? |
Когда / где / регистрация? | матай / эйфо / hаришум? |
Вот мой | hинэ hа ... шел |
билет | картис |
багаж | митан |
паспорт | даркон |
Я могу взять эту сумку с собой? | ани яхоль / йехола лакахат эт hатик? |
Сколько платить за лишний вес? | кама лешалем аль мишкаль одэф? |
Где зал ожидания? | эйфо улам hаносим? |
Помогите мне, пожалуйста, поднять чемодан. | таазор / таазри ли, бэвакаша, леhарим эт hамизвада. |
Можно купить сигареты? | эфшар ликнот сигарьёт? |
Где пепельница? | эйфо маафэра? |
Я чувствую себя плохо. | ани маргиш (-а) ло тов. |
Меня тошнит. | еш ли бхила. |
У меня болят уши. | коавот ли ознаим. |
Дайте мне, пожалуйста ... | тэн / тни ли, бэвакаша ... |
воды | маим |
конфету | сукария |
таблетку | кадур |
Когда мы должны приземлиться? | матай анахну нохтим? |
Самолет опаздывает. | hаматос мэахэр. |
Самолет идет на посадку. | hаматос матхиль линхот. |
Где можно приобрести билет на самолет? | эйфо коним картисим летиса бэматос? |
Откуда отправляются машины в аэропорт? | мэаин йоцот мэхонийот линмаль - hатэуфа? |
СЛОВА
Авиабилет | картис тиса |
Аэропорт | нэмаль тэуфа |
Беспошлинный магазин | дьюти фри |
Багаж | митан |
Вход | книса |
Выход | йециа |
Вес | мишкаль |
Ворота, вход | шаар |
Время | зман |
Взлет | hамраа |
Вертолет | hэликоптэр |
Видимость | рэут |
Взлетно-посадочная дорожка | маслуль - hамраа |
Диспетчерская вышка | мигдаль пикуах |
Зал ожидания | улам hаносим |
Излишний вес | мишкаль одэф |
Крыло | канаф |
Кабина | та |
Летчик | тайяс |
Место назначения | йаад |
Механик | мехонай |
Номер полета | миспар тиса |
Очередь | тор |
Проверка безопасности | бдика битхонит |
Паспорт | даркон |
Пошлина | мэхэс |
Проверка документов | бикорэт дарконим |
Полет | тиса |
Посадочный талон | картис алия ламатос |
Посадка | нэхита |
Ручной чемоданчик | мизвэдэт - яд |
Ручная кладь | тик - цад |
Радист | алхутан |
Стойка | дальпэк |
Сидения | мошавим |
Самолет | матос |
Стюард / стюардесса | даяль / даелэт |
Тележка | агала |
Шасси | шилда |
Где находится вокзал? | эйфо нимцэт таханат - hаракэвэт? |
Как проехать на вокзал? | эйх леhагиа летаханат - hаракэвэт? |
Сколько стоит билет до ... ? | кама оле картис ад ... ? |
Дайте, пожалуйста, билет до ... | тэн / тни ли, бэвакаша, hакартис ле ... |
Когда отправляется поезд? | матай йоцэт hаракэвэт? |
Когда поезд прибывает в ... ? | матай hаракэвэт магиа ле ... ? |
Сколько времени поезд идет до ... ? | кама зман hаракэвэт носаат ле ... ? |
Это вагон № ... ? | зэ карон миспар ... ? |
Вот мой билет. | hинэ hакартис шели. |
Где мое место? | эйфо hамаком шели? |
Можно здесь курить? | мутар кан леашен? |
Где ... ? | эйфо ... ? |
Вагон для курящих. | крон hаишун |
Буфет | мизнон |
Туалет | бэйт - шимуш |
Справочное бюро | лишкат hамодиин |
Какая следующая остановка? | ма hи hатахана hабаа? |
Билет туда и обратно. | картис hалох вашов. |
Как долго стоит здесь поезд? | кама зман омэдэт кан hаракэвэт? |
Где выход? | эйфо hаециа? |
Где билетная касса? | эйфо купат картисим? |
Сколько стоит детский билет? | кама оле картис лейелед? |
Я хотел (-а) бы сидеть возле окна. | hаити роцэ / роца лашевэт аль-яд hахалон. |
Где можно посмотреть / достать / расписание движения поездов? | эйфо эфшар лирот / лиhасиг / луах - зманим шель hаракавот? |
Поезд приходит вовремя. | hаракэвэт магиа базман. |
Поезд опаздывает на 5 минут. | hаракэвэт мэахэрэт бэхамэш дакот. |
Когда прибывает поезд из Хайфы? | матай магиа hаракэвэт мэхэйфа? |
Закройте, пожалуйста, окно. | тисгор / тисгери, бэвакаша, эт hалахон. |
Откройте! | тифтах / тифтэхи! |
Как называется эта станция? | ма шем hатахана hазот? |
Место занято / свободно /. | hамаком тафус / пануй /. |
Сколько стоит билет до ... ? | кама оле картис ад ... ? |
Я могу получить сдачу? | ани яхоль / йехола лекабэль эт hаодэф? |
Нет мест! | эйн мэкомот! |
Есть свободные места? | еш мэкомот пнуим? |
Я попрошу остановиться! | эвакэш лаацор! |
Проходите, пожалуйста. | тиканэс / тиканси, бэвакаша. |
Больше не входить! | ло лаалот! |
Поехали! | ниса! |
Подождите минуточку! | хаке рэга! |
Осторожно! | зhирут! |
Запрещается курить. | асур леашен. |
Место стоянки. | маком ханая. |
Этой какой номер автобуса? | ма миспар hаотобус? |
Когда отходит автобус? | матай йоцэ hаотобус? |
Как доехать до ... ? | эйх магиим ле ... ? |
Какой автобус идет в ... ? | эйзэ отобус носэа ле ... ? |
Как добраться до центральной автобусной станции? | эйх магиим латахана hамэрказит? |
Это конечная станция? | зот тахана софит? |
Куда идет этот автобус? | леан носэа hаотобус hазэ? |
Где остановка автобуса № 4? | эйфо тахана шель отобус миспар арба? |
Каким автобусом можно добраться в центр? | бээйзэ отобус магиим ламерказ? |
Здесь мы сойдем. | кан анахну йордим. |
Через сколько остановок мне нужно выходить? | бэод кама таханот ани царих / цриха ларэдэт? |
Через три остановки. | бэод шалош таханот. |
Простите, этот автобус едет в Эйлат? | слиха, hаотобус hазэ носэа леэйлат? |
Мы отправляемся через 5 минут. | анахну йоцим бэод хамэш дакот. |
У меня есть / нет / билет. | еш / эйн / ли картис. |
Где покупают билеты? | эйфо коним картисим? |
Нужно купить билет в кассе. | царих ликнот картис бэкупа. |
Я могу сесть здесь? | ани яхоль / ехола лашевэт по? |
Это место занято / свободно. | hамаком hазэ тафус / пануй. |
Возьмем такси? | никах монит? |
Это маршрутное такси? | зот монит - шерут? |
Нет, это такси (обычное). | ло, зот монит - спешл. |
Мне на вокзал. | ани царих / цриха латаханат hаракэвэт. |
Сколько езды до ... ? | ма мэшех hанесия ад ... ? |
Я поеду маршрутным такси. | эса бэширут. |
Остановите здесь, пожалуйста. | ацор по, бэвакаша. |
Поедем дальше. | ниса hала. |
Сколько на счетчике? | кама марэ hамонэ? |
Сколько с меня? | кама магиа мимэни? |
Вот | hинэ ... шели. |
водительские права | ришайон нэhига |
страховой полис | тэудат битуах |
удостоверение личности | тэудат зэhут |
документы на машину | полисат битуах |
Сколько километров до ... | кама километрим ад ... |
Тель-Авива | Тель-Авив |
Иерусалима | Ерушалаим |
Нетании | Нетания |
Беэр-Шева | Беэр-Шева |
Как попасть на шоссе Хайфа - Тель-Авив? | эйх магиим леквиш Хэйфа-Тель-Авив? |
Правильно ли я еду в ... ? | ани носэа / носаат ле ... нахон? |
Как доехать до ... ? | эйх леhагиа ле ... ? |
Это дорога - хорошая? | hадэрэх hазот, hи това? |
Сколько часов / минут / ехать до ... ? | кама шаот / дакот / линсоа ад ... ? |
По этой дороге есть | баквиш hазэ еш ... ? |
автомобильные стоянки | ханайот |
автозаправочная станция | таханат дэлек |
Где ближайшая бензоколонка? | эйфо таханат hадэлек hакрова? |
Наполните, пожалуйста, бак. | тэмале, бэвакаша, эт hа мэйхаль. |
Я прошу | ани мэвакэш (-эт) ... |
вымыть машину | лирхоц эт hаото |
заправить машину | лемале дэлек |
долить воду в радиатор | леhаосиф маим лерадиатор |
сменить масло | леhахлиф эт hашэмэн |
заменить свечи | леhахлиф мацатим |
накачать шины | ленапэах гальгалим |
Где можно отремонтировать автомобиль? | эйфо мэтакним мэхонийот? |
У меня была авария в пути. | hайта ли тэуна бэзман hанэсия |
Сколько продлится ремонт? | кама зман локэах hатикун? |
Сколько я должен (-а) Вам за услуги? | кама ани хайав / хайевэт леха авур шэрут? |
Где стоянка такси? | эйфо таханат монийот? |
Я очень спешу. | ани мэмаhэр (-эт) мэод. |
Вы свободны? | ата пануй? |
СЛОВА
Министерство транспорта | мисрад hатахбура |
Управление водительских прав | мисрад hаришуй |
Автобус | отобус |
Автомобиль | мэхонит |
Автобус-экспресс | отобус-яшир |
Автобус, имеющий много остановок | мэасэф |
Билет | картис |
Билет туда и обратно | картис hалох вашов |
Велосипед | офанаим |
Водитель | нэhаг |
Водительские права | ришайон нэhига |
Грузовик | масаит |
Дорожно-транспортное происшествие | тэунат драхим |
Заправочная станция | таханат дэлек |
Забронированное место | маком шамур |
Конечная станция | тахана софит |
Кондуктор | картисан |
Касса | купа |
Левая сторона, налево | цад смоль, смола |
Мотоцикл | офаноа |
Нет входа, въезд запрещен | эйн книса |
Очередь | тор |
Поезд | ракэвэт |
Полиция | миштара |
Пешеходный переход | маавар хация |
Правая сторона, направо | цад ямин, ямина |
Проездной билет | картисия |
Поездка | нэсия |
Перекресток | цомэт |
Стоянка | ханая, тахана |
Сдача | одэф |
Счастливого пути! | несия това! |
Светофор | рамзор |
красный свет | ор адом |
желтый свет | ор цаhов |
зеленый свет | ор ярок |
Такси | монит |
Тротуар | мидраха |
Центральная станция | тахана мерказит |
Шоссе | квиш |
Я очень голоден. | ани раэв мэод. |
Где можно покушать? | эйфо эфшар лээхоль? |
Я знаю много хороших ресторанов на этой улице. | ани макир (-а) hарбэ мисадот товот бархов hазэ. |
Я приглашаю Вас. | ани мазмин отха / отах. |
Зайдем в этот ресторан. | никанэс ламисада. |
Официант (-ка) | мэльцар / мэльцарит |
Кто здесь обслуживает? | ми магиш кан? |
Сколько Вас? Двое? Вы можете сесть здесь. | кама атэм? шнаим? атэм ехолимлашэвэт кан. |
Где можно вымыть руки? | эйфо эфшар лирхоц ядаим? |
Официант, дайте мне, пожалуйста, меню. | мельцар, тави лану, бэвакаша, эт hатафрит. |
Какую еду ты предпочитаешь? | эйзэ охэль ата оhэв / ат оhэвэт? |
китайскую, французскую, восточную? | охель сини, царфати, мизрахи? |
Можно ли получить еще ... ? | эфшар лекабэль од ... ? |
салфетку | мапит |
один прибор | марэхэт - келим ахат |
нож | сакин |
вилку | мазлэг |
ложку | каф |
ложечку | капит |
стакан | кос |
чашку | сэфэль |
бокал | гавиа |
рюмку | косит |
мелкую тарелку | цалахат штуха |
глубокую тарелку | цалахат амука |
Что вы пьете? Что-нибудь крепкое или легкое? | ма атэм шотим? машеhу хариф о каль? |
Я хочу пить. | ани цамэ / цмэа. |
Пожалуйста, стакан ... | бэвакаша, кос ... |
холодной воды | маим карим |
колы | кола |
темного пива | бира шхора |
светлого пива | бира левана |
виноградного | анавим |
апельсинового | тапузим |
грейпфрутового | эшкольйот |
яблочного | тапухим |
томатного | агванийот |
морковного | гэзэр |
сока | миц |
Я буду пить | ани эштэ ... |
вино | яин |
столовое вино | яин шульхани |
водку | водка |
коньяк | коньяк |
ликер | ликэр |
Разрешите Вам налить? | эфшар лимзог леха / лах? |
Что вы хотите заказать? | ма атэм роцим леhазмин? |
Дайте нам, пожалуйста | тэн / тни лану, бэвакаша ... |
овощной салат с майонезом | салат еракот бэмайонит |
хумус | хумус |
маслины | зэйтим |
селедку | даг малуах |
бутерброд | карих |
Передайте, пожалуйста, мне | тави, бэвакаша, ли ... |
соль | мэлах |
перец | пильпэль |
горчицу | хардаль |
уксус | хомэц |
лимонный сок | миц лимон |
хрен | хазэрэт |
соус | ротэв |
Я хотел бы заказать | бирцони левакэш ... |
бульон | марак оф |
мясной суп | марак басар |
овощной суп | марак еракот |
фруктовый суп | марак перот |
борщ | хамица |
Вы хотите мясо или рыбу? | атэм роцим басар о дагим? |
Я хочу заказать порцию | ани роцэ (-а) леhазмин мана ахат ... |
шашлыка из баранины | шишлик мибасар - кэвэс |
цыпленка табака | оф бэгриль |
стэк говяжий | стэк басар |
гуляш | гулаш |
котлеты | кцицот |
колбасу / сосиски / | накник / накникийот / |
бифштекс | умца |
жаркое | басар мэтуган; цали |
индюшатину | тарнэголь - hоду |
утку с гарниром | барваз им тосафот |
На гарнир | тосафот ... |
картофель | тапухэй адама |
рис | орэз |
лапшу | итрийот |
морковь | гэзэр |
грибы | питрийот |
фасоль | шэуит |
гречневую кашу | дайсат кусэмэт |
цветную капусту | крувит |
кислую капусту | крув хамуц |
Вы знаете, я возьму что-нибудь типично израильское: | ата йодэа, ани эках машеhу исраэли типуси: ... |
хумус | хумус |
лепешка (-и) | пита / питот / |
шашлык | шишлик |
картофельные чипсы | чипс |
Я прошу рыбу | ани мэвакэш (-эт) даг ... |
фаршированную | мэмула |
жареную | мэтуган |
заливную | мэвушаль бэротэв каруш |
Я не ем мясного. | ани ло охель / охелет маахлей басар. |
Я люблю овощи. | ани оhэв / оhэвэт еракот. |
Что Вы хотите на десерт? | ма ата роцэ / от роца лемана ахрона? |
Дайте мне, пожалуйста | на латэт ли, бэвакаша ... |
стакан крепкого чая с лимоном | кос тэ хариф им лимон |
фруктовый салат | салат перот |
мороженое | глида |
две порции шоколадного мороженого | штей манот шель глидат-шоколад |
Для меня - кофе по-турецки. | бишвили - кафэ турки. |
Я прошу | авакеш ... |
печенье | туфиним |
пирожное | уга |
бисквит | бисквит |
варенье | риба |
мед | дваш |
яблочный пирог | угат тапухим |
Обед был очень вкусный. | hааруха hайта тэима мэод. |
Счет, пожалуйста! | хэшбон, бэвакаша! |
Сколько с меня? | кама ани мэшалем (-эт)? |
Вот счет, господин. | hинэ hахешбон, адони. |
Спасибо, сдачу оставьте себе. | тода, эт hаодэф тишмор леацмэха. |
СЛОВА
Бар | бар |
Блюдо / кушанье / | мана |
Блюдце | тахтит, цалахат ктана |
Бутылка | бакбук |
Бокал | гавиа |
Вилка | мазлег |
Вода | маим |
Выбор | мивхар |
Горчица | хардаль |
Десерт | парпэрэт |
Диета | диета |
Еда / пища / | мазон |
Завтрак | арухат - бокер |
Закуска | мана ришона |
Кафе | бэйт - кафэ |
Кофейник | кум-кум лекафэ |
Кружка | сэфэль |
Ложка | каф |
Меню | тафрит |
Напиток | машкэ |
Нож | сакин |
Обед | арухат - цоhораим |
Официант (-ка) | мэльцар (мэльцэрит) |
Пепельница | маафэра |
Перец | пильпель |
Порция | мана |
Прибор / столовый / | сакум |
Поднос | магаш |
Приятного аппетита | бэтэавон! |
Песторан | мисада |
Рюмка | косит |
Салфетка | мапит |
Стакан | кос |
Сахар | сукар |
Соль | мэлах |
Соус | ротэв |
Стол | шульхан |
Счет | хэшбон |
Тарелка | цалахат |
Ужин | арухат - эрэв |
Уксус | хомец |
Хлеб | лэхем |
Чайник | кумкум |
Черный перец | пильпель шахор |
Чайная ложка | капит |
Штопор | махлец |
*ГЛАГОЛЫ
Заказать, пригласить | леhазмин |
Пить | лиштот |
Кушать | лээхоль |
Я (не) люблю ... | ани (ло) оhэв / оhэвэт ... |
Я (не) хочу ... | ани (ло) роцэ / роца ... |
Давать (дать) | латет |
Платить | лешалем |
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
вкусный | таим |
вареный | мэвушаль |
вегетарианский | цимхони |
голодный | раэв |
жирный | шамэн |
жареный | мэтуган |
кислый | хамуц |
мягкий | рах |
острый, крепкий | хариф |
постный | разэ |
сытый | савэа |
сладкий | маток |
соленый | малуах |
свежий | тари |
чистый | наки |
Как добраться до базара? | эйх магиим лашук? |
Какой автобус идет на базар? | эйзэ отобус магиа лашук? |
На какой остановке нужно выходить? | бээйзо тахана царих ладэрэт? |
Где здесь базар? | эйфо hашук кан? |
Сколько стоит килограмм... | кама оле кило... |
помидоров | агванийот |
картофеля | тапухэй-адама |
баклажан | хацилим |
огурцов | мелафэфоним |
моркови | гэзэр |
редьки | цнон |
лука | бацаль |
свеклы | сэлек |
Это очень дорого для меня. | зэ якар мэод бишвили. |
Полтора шекеля, хорошо? | шекель вахэци, тов? |
Может быть, можно дешевле? | улай, эфшар йотэр золь? |
Только для меня. | рак бишвили |
Хорошо, я покупаю это. | бэсэдэр, ани конэ / кона эт зэ. |
У всех дешевле, чем у Вас. | лекулам йотэр золь мэ-шэ-эцлеха. |
Почем овощи / фрукты /? | кама олим hаеракот / hапейрот /? |
Я хочу купить | ани роцэ (-а) ликнот ... |
горох | афуна |
кабачок | кишу |
цветную капусту | крувит |
перец | пильпэль |
Дайте мне, пожалуйста, два килограмм | на латэт ли, бэвакаша, шнэй кило ... |
яблок | тапухим |
груш | агасим |
мандарин | мандаринот |
бананов | бананот |
лимонов | лимоним |
апельсин | тапузим |
орехов | эгозим |
Пожалуйста, коробку | бэвакаша, кфсат ... |
клубники | тут-садэ |
винограда | анавим |
слив | шезифим |
чернослива | шезифим мэюбашим |
Сколько стоит | кама оле ... |
зелень | еракот |
зеленый лук | бацаль ярок |
петрушка | петросилья |
укроп | шамир |
шпинат | тэрэд |
Взвесьте мне, пожалуйста, четверть гуся. | на лишколь ли, бэвакаша, рэва аваз. |
Это много / мало/. | Зэ hарбэ / мэат /. |
Я прошу взвесить | авакэш лишколь ... |
арбуз | аватиах |
дыню | мэлон |
Сколько я должен (-а) заплатить? | кама ани царих / цриха лешалем? |
А где сдача? | вэйфо hаодэф? |
Спасибо. До свидания. | Тода. леhитраот. |
В следующий раз я буду покупать только у Вас. | бэпаам hабаа экнэ рак эцлеха. |
Где здесь продуктовый магазин? | эйфо нимцет кан маколет? |
Где здесь покупают продукты? | эйфо коним кан мазон? |
Можно купить продукты в | эфшар ликнот мазон бэ ... |
гастрономе | супермаркет |
продуктовом магазине / лавке / | маколет |
Где ближайший продуктовый магазин? | эйфо hамаколет hакрова? |
В котором часу открываются / закрываются / магазины? | бээйзо шаа нифтахот / нисгарот / hахануйот? |
Пошли в магазин! | бо нэлех ламаколет! |
Что Вы хотите купить? | ма ата роцэ (-а) ликнот? |
Я хочу купить молочные продукты: | ани роцэ (-а) ликнот муцарэй халав: |
молоко | халав |
простокваша / кефир / | лебэн |
сыр | гвина цhуба |
соленый сыр / брынза / | гвина мелуха |
сливочное масло | хэма |
сметана | шамэнэт |
сливки | шамэнэт лэхалав |
творог | гвина левана |
Сколько это стоит? | кама зэ оле? |
Цены указаны на полках, если же их нет, то Вам скажут у кассы. | hамэхирим рэшумим аль hамадаф, им ло - ягиду леха / лах бакупа. |
Я прошу полкило сосисок. | авакеш хаци кило накникийот. |
Двести пятьдесят граммов колбасы. | матаим вэхамишим грам накник. |
Я бы хотел (-а) купить мясо и рыбу. | hаити роцэ (-а) ликнот басар вэдагим. |
Свежую рыбу или мороженую? | hадагим триим о кфуим? |
Свежую, но не большую и не жирную. | дагим триим, аваль ктаним вэ ло шменим. |
Дайте, пожалуйста | бэвакаша ... |
двести граммов сыру | матаим грам гвина |
полтора десятка яиц | хамэш-эсрэ бэйцим |
белый хлеб | лэхэм лаван |
черный хлеб | лэхэм шахор |
три булочки | шалош лахманийот |
четыре пирожных | арбаа туфиним |
Дайте мне, пожалуйста, банку | тен / тни ли, бэвакаша, куфсат ... |
сардин | сардиним |
шампиньонов | шампинионим |
зеленого горошка | шуит ерука |
маринованых огурцов | мэлафэфоним квушим |
Какие вина у вас есть? | Эйлу ейнот еш лахэм? |
Пожалуйста - одну бутылку вина и две бутылки апельсинового сока. | бэвакаша - бакбук эхад яин вэ шнэй бакбуким шель миц тапузим. |
Взвесьте мне, пожалуйста ... | тишколь ли, бэвакаша ... |
Где можно найти ... ? | эйфо эфшар лимцо эт ... ? |
Нарежьте мне, пожалуйста ... | тахтох ли фэвакаша эт hа ... |
СЛОВА
Булочка | лахмания |
Вермишель | итриот |
Замороженная рыба | даг кафу |
Колбаса | накник |
Касса | купа |
Котлеты | кцицот |
какао | какао |
Кофе | кафэ |
Мясо | басар |
Магазин / продтовары / | ханут / маколет / |
Мука | кемах |
Молоко | халав |
Оливковое масло | шемэн заит |
Постное масло | шемэн |
Птица | оф |
Продавец | мохер |
Рыба | даг |
Сахар | сукар |
Соль | мэлах |
Соус | ротэв |
Тхина | тхина |
Тележка | агала |
Хумус | хумус |
Хлеб | лэхэм |
Чай | тэ |
Яйцо | Яйца |
бэйца | бэйцим |
Давай пойдем в универмаг. | бо нэлэх лэханут колбо. |
На каком этаже продаются ... ? | бээйзо кома мохрим ... ? |
Дайте мне, пожалуйста ... | тэн / тни, бэвакаша ... |
Сколько это стоит? | кама зэ оле? |
Можно взглянуть на ... ? | эфшар лирот эт hа? |
У Вас есть продавцы, говорящие по-русски? | еш лахэм мохрим шэ мэдабрим русит? |
Нам нужно сделать покупки. | анахну црихим лаасот книйот. |
Где можно купить подарки? | эйфо эфшар ликнот матонот? |
Можно в рассрочку? | эфшар лешалем бэташлумим? |
Возможна скидка. | эфшар лэкабэль hанаха. |
Покажите мне что-нибудь | на леhарот ли машеhу ... |
подешевле | йотер золь |
получше | йотер тов |
Я это (не) беру. | ани (ло) локэах / локахат эт зэ. |
Мне это (не) нравится. | зе (ло) моцэ хен бээйнай. |
Мне это (не) подходат. | зэ (ло) матим ли. |
Можно ли примерить? | эфшар лимдод? |
Какой это размер? | бэйзэ мида зэ? |
Можно ли поменять / вернуть / ? | эфшар леhахлиф / лэhахзир / ? |
Какова цена ... ? | ма махир hа ... ? |
Можно получить чек? | эфшар лекабэль кабала, бэвакаша? |
Где отдел парфюмерии? | эйфо мэдор hатамруким? |
Я ищу кухонную посуду. | ани мэхапэс (-эт) клей - митбах. |
Как пройти в отдел игрушек? | эйх леhагиа лимдор hацаацуим? |
Сколько стоит метр? | ма hамэхир шель мэтэр эхад? |
Примерьте, пожалуйста! | на лимдод! |
Дайте, пожалуйста, на номер больше / меньше /. | тэн / тни, бэвакаша, миспар йотэр гадоль / катан /. |
Мне нужны лезвия для безопасной бритвы. | ани царих сакинэй - гилуах. |
Где продается постельное белье? | эйфо мохрим леваним лемита? |
Где можно купить подарки / вещи /? | эйфо эфшар ликнот матанот / хафацим /? |
Когда начинается сезонная распродажа? | матай матхила мэхират соф hаона? |
СЛОВА
Итого | сах hаколь |
Касса | купа |
Квитанция | кабала |
Налог | мас |
Наличные | мэзуман |
Покупатель | конэ (-а) |
Платежи в рассрочку | ташлумим |
Продавец | мохэр |
Распродажа | мивца |
Скидка | hанаха |
Сдача | одэф |
Счет / счета / | хэшбон / хэшбонот / |
Цена | мэхир |
Брюки | михнасаим |
Белье | леваним |
Бюстгалтер | хазия |
Ботинки | наалаим |
Верхняя одежда | мэиль |
Галстук | анива |
Головной убор | кова |
Домашняя обувь | наалей - баит |
Джинсы | джинс |
Костюм | халифа |
Куртка | микторэн |
Мода | офна |
Майка / футболка / | гуфия |
Носки / чулки / | гарбаим |
Ночная рубашка | кутонэт лайла |
Одежда | бгадим |
Пиджак | мэиль |
Пижама | пиджама |
Платье | симла |
Перчатки | кфафот |
Пояс | хагура |
Платок | митпахат |
Рубашка / блуза / | хульца |
Сапоги | магафаим |
Сандалии | сандалим |
Трусы | тахтоним |
Халат | халук |
Юбка | хацаит |
ГЛАГОЛЫ
Мерить | лимдод |
Надеть | лильбош |
Надеть обувь | линоль |
Одеться | леhитлабэш |
Раздеться | леhатпашет |
ПОКУПКИ (СЛОВА)
Бархат | ктифа |
Батарейка | солела ктана |
Браслет | цамид |
Брошь | сика |
Вилка (электр.) | тэка |
Видеокамера | мацлемат - видео |
Галантерея | галантерья |
Грампластинка | таклит |
Губная помада | сфатон |
Дезодорант | дэодорант |
Динамик | рамколь |
Диапозитивы | шкуфийот |
Драгоценность | тахшит |
Духи | босэм |
Жемчуг | пниним |
Зажигалка | мацит |
Заколка для волос | сикат - рош |
Запонки | кафторийот |
Зеркало | рэи |
Золото | заhав |
Зонтик | митрия |
Зубная паста | мишхат шинаим |
Зубная щетка | миврэшет шинаим |
Игрушка | цаацуа |
Канцелярские товары | клей - ктива |
Карандаш | ипарон |
Кинокамера | масрэта |
Кинопленка | сэрэт - кольноа |
Кожа | ор |
Компьютер | махшев |
Кольцо | табаат |
Кофейник | кумкум ле кафэ |
Кассета | калетэт |
Лак для волос | лак - сэарот |
Лак для ногтей | лак - ципорнаим |
Лезвие | сакин - гилуах |
Магнитофон | рэшамколь, тэйп |
Мех | парва |
Микрофон | микрофон |
Мундштук | пийа |
Мыло | сабон |
Нитка (-и) | хут (хутим) |
Обувь | наалаим |
Одеколон | мэй - колон |
Очки | мишкафаим |
Парфюмерия | бэсамим |
Пепельница | маафэра |
Перстень | табаат |
Проигрыватель | патэфон |
Пудра | пудра |
Радиоприемник | маклет - радьйо |
Расческа | масрэк |
Ремешок для часов | рэцуа |
Розетка | шека |
Сервиз | маарэхэт клей - охель |
Серебро | кэсэф |
Серьги | агилим |
Сигара | сигар |
Сигареты | сигарьйот |
Спицы | цинорот |
Спички | гафрурим |
Стиральная машина | мехонат - квиса |
Сумка | тик |
Табак | табак |
Телевизор | тэлевизия |
Ткань | ариг |
Трикотаж | трико |
Трансформатор | шанай |
Трубка | цинорит |
Усилитель | магбир - коль |
Утюг | магhэц |
Фотоаппарат | мацлема |
Фотопленка | сэрэт - цилюм |
Хрусталь | клей - бэдолах |
Цепочка | шаршерет ктана |
Часы | шаон |
Часы настенные | шаон - кир |
Шампунь | шампо |
Шариковая ручка | эт кадури |
Шелк | мэши |
Шерсть | цэмэр |
Шнур (провод) | хут хашмаль |
Щетка для волос | миврэшет ле рош |
Электробритва | мэхонат - гилуах |
Какая сегодня погода? | эйзэ мэзэг - hаавир hайом? |
Сегодня | hайом ... |
холодно | кар |
прохладно | карир |
тепло | хам |
жарко | хам мэод |
ветренно | руах |
душно | махник |
сыро | лах |
дождливо | гашум |
Сегодня хорошая (плохая) погода. | hайом мэзэг - hаавир яфэ (ло яфэ). |
Какой прогноз погоды? | ма тахазит? |
Идет сильный дождь. | йорэд гэшэм хазак. |
Моросит дождь. | мэтафтэф гэшем. |
Влажность повысилась. | hалахут альта. |
Утром было много росы. | бабокер hая таль рав. |
На прошлой неделе была буря. | бэшавуа шеавар hайта сэара. |
Блеснула молния. | hиврик hабарак. |
Загремел гром. | hирим hараам. |
Нужно взять зонтик. | царих лакахат митрия. |
Какая погода будет завтра? | эйзэ мэзэг - авир йиhье махар? |
Завтра будет очень жарко. | махар йиhье хам мэод. |
Какая температура воды сегодня? | ма hэн мидот - hахом шель hамаим hайом? |
Пошли на море. Там более прохладно. | нэлех лаям. шам йотэр карир. |
Сегодня 25 градусов тепла. | hайом эсрим вэ хамэш маалот хом. |
СЛОВА
Весна | авив |
Хорошая погода | мэзэг - hаавир яфэ |
Не жарко и не холодно | ло хам вэ ло кар |
Лето | каиц |
Берег | хоф |
Волны | галим |
Градус (-ы) | маала (маалот) |
Глубокая вода | маим амуким |
Жара, зной | шарав, хамсин |
Купальный костюм | бэгэд ям |
Купальная шапочка | кова ям |
Море | ям |
Опасно! | сакана! |
Песок | холь |
Спасатель | мациль |
Сандалии | сандалим |
Шезлонг | кисэ - ноах |
Осень | став |
Влажность | лахут |
Дождь | гэшем |
Листопад | шалехэт |
Прогноз погоды | тахазит |
Зима | хореф |
Бушует | соэр |
Ветер | руах |
Зонтик | митрия |
Небо | шамаим |
Облака | ананим |
Плащ, куртка | мэиль |
Плащ от дождя | мэиль гэшем |
Печка | танур |
Сапоги | магафаим |
Снег | шелег |
Где ближайший банк? | эйфо hабанк hакаров бэйотэр? |
Недалеко отсюда находится банк"Леуми". | ло рахокмикан нимца банк "леуми". |
Идем в банк! | бо / бои нэлех лебанк! |
Мне нужно оплатить несколько счетов. | ани царих / цриха лешалем кама хэшбонот. |
Где эти счета? | эйфо hахэшбонот hаэле? |
Вот, смотри: | hинэ тирэ / тири: |
Счет за | хэшбон ... |
телефон | тэлефон |
электричество | хашмаль |
воду | маим |
газ | газ |
Мы взяли в банке ипотечную ссуду, когда покупали квартиру. | анахну лакахну бэбанк машканта, кше канину эт hадира. |
Что такое ипотечная ссуда? | ма зот машканта? |
Это заем на покупку квартиры. | зот hалваа лекният дира. |
Проценты достаточно высоки. | рибит дэй гвоhа. |
Почти вся моя зарплата "идет" в банк. | кимат коль hамаскорет шели "hолехет" лебанк. |
Мне нужно снять деньги с банковского счета. | ани царих / цриха лимшох кэсэф мэхэшбон hабанк. |
У меня нет мелких денег. | эйн ли кэсэф катан. |
У тебя есть наличные? | еш леха / лах мэзуманим? |
Нет, я предпочитаю расплачиваться чеками. | ло, ани маадиф (-а) лешалем бэчеким. |
Я хочу проверить, сколько денег на моем счете. | ани роцэ (-а) ливдок, кама кэсэф еш бахэшбон шэли. |
Какой номер счета? | ма миспар hахэшбон? |
Я хочу снять со счета 200 шекелей. | ани роцэ (-а) лимшох матаим шкалим. |
Какой официальный курс доллара? | ма hу hашаар hаришми шель долар? |
Разменяйте, пожалуйста, 50 шекелей / 1 шекель / | на лифрот ли хамишим шкалим / шекель эхад /. |
Получите, пожалуйста. | на лекабэль. |
Где указана цена? | эйфо рашум hамэхир? |
0.5 шекеля = 50 агорот. | хаци шекель = хамишим агорот. |
10 агорот | эсэр агорот |
1 агора | агора ахат |
Сколько я должен (-а) заплатить / получить /? | кама ани царих / цриха лешалем / лекабэль /? |
У меня есть сто шекелей одной банкнотой, но нет мелких денег. | еш ли штар шэль мэа шкалим, аваль эйн ли кэсэф катан. |
СЛОВА
Агора | агора |
Адресат чека | мутав |
Акция | мэная |
Банк | банк |
Банкнота | штар |
Бланк | тофэс |
Банковский автомат | банкат |
Вложение | hафкада |
Вычеты | хова |
Вклад | пикадон |
Гарантия | арвут |
Доход | hахнаса |
Долг | хов |
Договор | хозэ |
Доверенность | йипуй коах |
Деньги | кэсэф |
Заем | hалваа |
Ипотечная ссуда | машканта |
Иностранная валюта | матбэа хуц |
Индекс цен | мадад |
Кредит | ашрай |
Касса | купа |
Кассир | купаи (-т) |
Квитанция | кабала |
Курс | шаар |
Мелкие деньги | кэсэф катан |
Минус в банке | мэшихат йетэр |
Надбавка за дороговизну | тосэфэт йокер |
Номер счета | миспар хэшбон |
Наличные | мэзуманим |
Остаток | йитра |
Платеж | ташлум |
Проценты | рибит |
Пенсионный фонд | купат - гэмэль |
Привязанный к индексу | цамуд мадад |
Поручитель (-и) | арэв (-им) |
Подарок | маанак |
Получающий деньги | мошех |
Покрытие | кисуй |
Подпись | хатима |
Поступления | зикуй |
Прикрепление | hацмада |
Перевод | hаавара |
Процент | ахуз |
Расход | hоцаа |
Распоряжение | пкуда |
Сумма | схум |
Сейф | касэфэт |
Счет | хэшбон |
Сбережение | хисахон |
Текущий счет | хэшбон овэр вашав |
Фонд | кэрэн |
Цена | мэхир |
Ценные бумаги | ньярот эрэх |
Чек | чек |
Чековая книжка | пинкас чеким |
Шекель | шекель |
ГЛАГОЛЫ
Взимать | лигбот |
Вернуть долг | леhахзир хов |
Взять взаймы | лильвот |
Покрыть долг | лифроа хов |
Передать чек | леhасэв чек |
Положить на счет | леhафкид |
Разменять деньги | лифрот кэсэф |
Ссудить | леhальвот |
Снять деньги со счета | лимшох кэсэф |
Списать со счета | лехайев |
Уплатить долг | лесалек хов |
Экономить | лахсох |
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
Кто? | ми? |
Когда? | матай? |
Какой, какая, какие? | эйзэ, эйзо, эйлу? |
Куда? | леан? |
Как? | эйх? |
Как это назыввается? | эйх зэ никра? |
Как туда пройти? | эйх hолхим лешам? |
Как это будет на иврите? | эйх зэ йиhье бэиврит? |
Как далеко отсюда? | кама рахок микан? |
Кто это, эта, эти? | ми зэ, зот, эле? |
Кто там? | ми шам? |
Когда Вы едете? | матай ата носэа / ат носаат? |
Куда Вы идете? | леан ата hолех / hолехет |
Который час? | ма hашаа? |
Какое Ваше мнение? | ма даатха / даатэх? |
Что? | ма? |
Что делать? | ма лаасот? |
Что с Вами? | ма еш леха / лах? |
Что Вы сказали? | ма амарта / амарт? |
Что Вы делаете? | ма ата осэ / ат оса? |
Что Вы хотите? | ма ата роцэ / ат роца? |
Что Вам нужно? | ма ата царих / ат цриха? |
Что это? | ма зэ? |
Что слышно? | ма нишма? |
Что нового? | ма хадаш? |
Что случилось? | ма кара? |
Что Вы думаете о ... ? | ма ата хошев / ат хошевэт аль ... ? |
Что означает это слово? | ма пэруш hамила hазот? |
Чей / чья, чье, чьи / это? | шель ми зэ? |
Что здесь написано? | ма катув кан? |
Где? | эйфо? |
Где я / мы /? | эйфо ани / анахну /? |
Где это? | эйфо зэ? |
Где Вы живете? | эйфо ата гар / ат гара? |
Где туалет? | эйфо шерутим? |
Где я могу найти ...? | эйфо ани яхоль / йехола лимцо ...? |
Где можно купить...? | эйфо коним ...? |
Почему? - Потому что... | лама? - ки... |
Почему? - Потому что... | мадуа? - мипней ше.. |
Помочь Вам? | лаазор леха / лах? |
Правильно / верно /? | нахон? |
Откуда? | мэаин? мээйфо? |
Откуда Вы приехали? | мэаин бата / бат? |
Сколько? | кама? |
Сколько это стоит? | кама зэ оле? |
Сколько раз? | кама паамим? |
С чем? | им ма? |
С чего бы это? | ма питом? |
Для чего? | бишвиль ма? |
Для кого? | бишвиль ми? |
В котором часу? | бээйзэ шаа? |
Вы меня понимаете? | ата мэвин / ат мэвина оти? |
Вы можете мне помочь? | ата яхоль / ат йехола лаазор ли? |
Разрешите войти? | эфшар леhиканэс? |
Уже? | квар? |
У Вас есть...? | еш леха / лах...? |
Это правда? | зэ нахон? |
Это действительно так? | зэ бээмэт каха? |
Можно попросить у Вас...? | эфшар левакеш мимха / мимэх...? |
Это правда? | зэ нахон? |
Это действительно так? | зэ бээмэт каха? |
Можно попросить у Вас...? | эфшар левакеш мимха / мимэх...? |
Можете ли Вы мне показать? | ата яхоль / ат йехола леhарот ли? |
Могу ли я поговорить с ... ? | эфшар ледабэр им ... ? |
Можно курить? | эфшар леашен? |
Хотите? | ата роцэ / ат роца? |
Будем здоровы! | лехаим! |
В добрый час! | бэшаа това! |
Доброе утро! | бокер тов! |
Добрый вечер! | эрэв тов! |
Доброй субботы! | шабат шалом! |
Добро пожаловать! | барух hаба! |
До свидания! | леhитраот! |
Доброго пути! | несия това! |
Иди с миром! | лех лешалом! |
Молодец! | хазак вэ эамц! |
Носи на здоровье! | титхадеш! |
Приятного аппетита! | бэьэавон! |
На здоровье! | лабриут! |
Приятно провести время! | билуй наим! |
Счастливо! | мазаль тов! |
Счастливого пути! | дэрэх цлеха! |
С новым годом! | шана това! |
С праздником! | хаг самэах! |
Спокойной ночи! | лайла тов! |
Удачи! | бэhацлаха! |
Хорошей недели! | шавуа тов! |
[E-MAIL] [WEBMASTER] [UP] Encoding Cyrillic Windows 1251. (07.29.00)